查看原文
其他

德国学生抱怨“高考”数学太难,多地教育部门霸气回应:送分!

CQ 德语达人 2022-09-01


点击蓝字关注我们




又到了一年一度的高考季。

就在中国的高三学子紧张冲刺时,德国刚刚参加完“高考”的毕业生们在忙着抗议,因为“题太难了!” 有人表示,甚至连题目都读不懂。

德国没有统一的“高考”,而是将高中毕业考试(Abitur)成绩作为申请大学的“敲门砖”。

考试内容基本上由各州自主决定。但从2017年开始,一些州四门主要科目(德语、数学、英语、法语)的考题都来自一个全国高考题库(Abitur-Pool)

现在,这份“中央题库”的质量却频频引发质疑,很多学生、家长和老师在网上表示抗议。

昨天,不来梅州的考生迎来了一个好消息:当地教育部门决定,每人加两分!

这种霸气送分的做法,并非不来梅首创。不久前,萨克森州和首都柏林都已经做出了加分的决定。

下面我们来看一下《明镜》的报道:《考题太难:不来梅将数学成绩提高两分》

Nach Sachsen und Berlin folgt Bremen: Die diesjährigen Mathe-Abituraufgaben waren auch an der Weser offenbar vielen Schülern zu schwer. Deshalb sollen die Noten jetzt nach oben korrigiert werden.

先是萨克森和柏林,现在不来梅也来了:显然,威悉河畔的很多学生也觉得今年的数学考试太难了。因此,现在要把分数改高一些。

Ein Teil der Bremer Abiturientinnen und Abiturienten kann sich freuen: Weil der Notendurchschnitt bei den Prüfungen im Fach Mathematik in diesem Jahr schlechter ist als üblich, hebt die Bremer Bildungsbehörde die Noten um jeweils zwei Punkte an. Die Aufgaben aus dem zentralen Abitur-Pool der Bundesländer seien offenbar "wegen des Aufbaus und der Verständlichkeit der Texte sehr schwierig gewesen", teilte Schulsenatorin Claudia Bogedan am Montag in einer Erklärung mit.

不来梅的一些高中毕业生会很高兴:因为今年数学考试的平均成绩比平时低,所以不来梅教育部门会将成绩提高两分。本周一,市教育局长劳迪娅·博格丹在一份声明中表示,出自联邦各州中央题库的题目"由于文本结构和可读性的原因,难度显然太大了"。

"Wir gehen davon aus, dass es sich weniger um ein Corona-bedingtes Phänomen handelt, als vielmehr um die Schwere der Aufgaben", sagte die SPD-Politikerin. In vielen anderen Bundesländern seien diese Aufgaben entweder nicht ausgewählt oder sprachlich erheblich modifiziert worden.

"我们认为,这与疫情关系不大,主要还是题目难度的问题",这位社民党政治家说。她表示,其他许多州要么是没有选用这些题目,要么是在语言上做了较大修改。

In der vergangenen Woche hatte bereits Sachsen die Abiturnoten im Fach Mathematik um jeweils einen Punkt angehoben. Eine Erhebung bei den Gymnasien habe ergeben, dass der Notendurchschnitt im Leistungskurs im Vergleich zum Vorjahr um 0,6 Punkte schlechter gewesen sei, hatte das Kultusministerium den Schritt begründet. Die gestellten Aufgaben entsprachen laut Ministerium zwar grundsätzlich dem sächsischen Lehrplan. Allerdings musste in einigen Aufgaben das erworbene Wissen auf neue und unbekannte Sachverhalte angewendet werden.

上周,萨克森州已经将高中毕业考试的数学成绩普遍提高了一分。对文理中学的统计数据显示,专长课程的平均成绩比去年低了0.6分,教育部因此采取了这一举措。据该部介绍,此次考题虽然原则上符合萨克森州的教学内容,但一些题目需要将所学知识在全新的、陌生的情境中加以应用。

Auch in Berlin habe es in diesem Jahr Proteste wegen des Umfangs und der Schwere der Mathe-Aufgaben im Abi gegeben, berichtet der "Tagesspiegel". So hätten sich Lehrkräfte darüber beschwert, dass die Aufgaben schon rein zeitlich nicht zu schaffen gewesen wären - ein Vorwurf, der auch 2019 schon erhoben worden war. Auch seien fehlerhafte und missverständliche Mathe-Aufgaben gestellt worden. Bildungssenatorin Sandra Scheeres (SPD) will die Beschwerden dem Bericht zufolge jetzt prüfen.

据《每日镜报》报道,今年柏林也因“高考”数学的出题范围和难度而引发抗议。老师们抱怨,仅从时间上看,这些题目就无法完成。在2019年就已经出现了同样的批评声。此外,数学题目还存在错误,容易造成误解。据报道,教育局长桑德拉·彻尔斯(社民党)将对这些意见进行考察。



一言不合就加分


实际上,德国“高考”在学生的抗议之下改分已经不是新鲜事了。去年不来梅州就曾经给本州考生的数学加过分。

对于联邦制的德国来说,教育本是各州的事务,但是为了增加各州成绩的可比性和大学录取的公平性,联邦教育部从2017年开始实行了“题库”制度。

这份题库由柏林的教育质量发展研究所(Institut zur Qualitätsentwicklung im Bildungswesen,简称IQB)组织、各州教师和专家共同命题,各州可以从题库中自主选择题目。

联邦教育部原计划从明年开始强制实行题库制度,即所有联邦州必须从题库中选题,而且各州不允许改动题目。

但是自从题库诞生以来,公布成绩后总是会上演抗议和加分的戏码,因此该机构目前面临很大压力,题库是否能实行得下去也成了未知数。

毕竟,如果一言不合就加分,全国统一题库意义何在呢?

长按关注 德语达人

学习德语,了解德国

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存