查看原文
其他

【热词】公交坠湖,新职业“转正”,首尔市长身亡,留美学生面临遣返,德国电信与华为合作...

德语达人 德语达人 2022-09-01

本周热词 (05. - 11. Juli)

1

公交车坠入水库

2

九种新职业“转正”

3

德国电信加强与华为合作

4

美国正式退出世卫组织

5

在美留学生面临被驱逐出境风险

6

首尔市长身亡

注:以下例文摘选和缩编自中德媒体,点击每段文章下面的来源链接可阅读完整原文。



1


公交车坠入水库

Bus stürzt in Wasserreservoir

Im Südwesten Chinas ist ein Bus von der Straße abgekommen und in ein Wasserreservoir gestürzt. Mindestens 21 Menschen starben.

在中国西南部,一辆公交车突然冲出公路并坠入水库。事故造成至少21人死亡。


Auf Videos, die von chinesischen Medien veröffentlicht wurden, war zu sehen, wie der Bus plötzlich auf die Gegenfahrbahn geriet und durch eine Leitplanke brach. Andere Bilder zeigten, wie der weitestgehend im See versunkene Bus geborgen wurde.

媒体公布的视频中显示,公交车突然开上对面车道并冲破护栏。在另外一些照片上可以看到,几乎完全沉入湖中的公交车被打捞上来。


In lokalen Medienberichten hieß es, dass auch Schüler an Bord waren, die am Dienstag an der landesweiten Aufnahmeprüfung für Chinas Universitäten teilnehmen sollten.

据当地媒体报道,公交车内还有于周二参加高考的学生。


(来源:Spiegel.de

词汇拓展


das Reservoir [rezεr`voa:ɐ] -e 水库;储备

von etw. abkommen 离开,脱离

die Gegenfahrbahn, -en 方向相反的车道

die Leitplanke, -n (公路两旁的)护栏

weitestgehend adj. 很大程度上,几乎完全

versinken vi.(s.)  沉没,陷落

bergen vt. 打捞,抢救出

die Aufnahmeprüfung 入学考试,录用考试



2


九种新职业“转正”

neun neue Berufe in offizielle Berufsliste aufgenommen

China hat neun neue Berufe in seine offizielle Berufsliste aufgenommen. Chinas Ministerium für Humanressourcen und Soziale Sicherheit gab die folgenden neun Berufe bekannt: 

近日,中国将9种新职业纳入官方职业清单。人社部公布了以下9个新职业:


Blockchain-Ingenieurstechniker, Blockchain -Anwendungsbetreiber, Grid-Arbeiter für die städtische Verwaltung, Internet-Vermarkter, Prüfer für Informationssicherheit, Techniker für Online-Lerndienste, Gesundheitshelfer in den Gemeinden, Gutachter der gesundheitlichen Verfassung älterer Menschen und Betreiber von 3D-Druckgeräten.

区块链工程技术人员、区块链应用操作员、城市管理网格员、互联网营销师、信息安全测试员、在线学习服务师、社群健康助理员、老年人能力评估师、增材制造设备操作员。


Unter dem Beruf des Internet-Vermarkters wurde noch die neue Berurfsbezeichnung „Livestreaming-Verkäufer" eingeführt. Außerdem wurden drei Arbeitsformen im Zusammenhang mit öffentlichen Gesundheitsdiensten zu Berufen aufgewertet.

在互联网营销师这个职业下,还增加了 "直播销售员 "这个新工种。同时,与公共卫生服务相关的三个工种上升成为新职业。


(来源:German.china.org.cn)

词汇拓展


die Blockchain 区块链

die Verfassung (身心)状况

vermarkten vt. 营销

Livestreaming 直播

aufwerten vt. 使升值,提升地位




3


德国电信加强与华为合作

Deutsche Telekom will Zusammenarbeit mit Huawei ausbauen/intensivieren

Die Deutsche Telekom will der Zusammenarbeit mit dem chinesischen Netzwerkausrüster Huawei ausbauen. Dies berichteten die deutschen Medien unter Berufung auf vertrauliche Unterlagen des Konzerns.

据德国媒体援引德国电信集团的机密文件称,德国电信将加强与中国网络设备供应商华为的合作。


Die Telekom hatte zuvor erklärt, eine eventuelle Abkehr von Huawei bei 5G würde zu einem Verlust von mindestens drei Milliarden Euro führen. Experten seien auch besorgt, dass der 5G-Aufbau in Deutschland ohne die Teilnahme von Huawei länger und teurer werden könnte.

德国电信此前曾表示,如果在5G领域脱离华为,将导致至少30亿欧元的损失。专家们还担心,如果没有华为的参与,德国的5G建设将耗时更长、成本更高。

(来源:german.cri.cn)


Die Deutsche Telekom erhofft sich einem Zeitungsbericht zufolge von der Zusammenarbeit mit dem umstrittenen chinesischen Telekomausrüster Huawei einen Vorsprung vor dem Konkurrenten Vodafone. Zugleich baut der deutsche Marktführer seine Kooperation mit Huawei im Cloud-Geschäft aus und arbeitet mit den Chinesen an Zukunftsplänen für den Breitbandausbau und dem Fernsehangebot zusammen.

据报道称,德国电信希望通过与具有争议的中国电信设备供应商华为合作来获取领先于竞争对手Vodafone的优势。同时,作为德国市场领头羊,德国电信还在扩大与华为在云端服务方面的合作,并与中方共同制定未来的宽频扩充和电视业务计划。


(来源:derstandard.de)

词汇拓展


unter Berufung auf 援引,引证

der Ausrüster, - 设备制造商

die Abkehr 脱离,放弃,中断

der Vorsprung 优势,领先地位

der Konkurrent, -en 竞争者,对手

der Marktführer, - 市场领导者

das Breitband 宽带,宽频




4


美国退出世卫组织

USA treten aus der WHO aus

Ende Mai hatte Präsident Trump den Schritt angekündigt - nun ist er amtlich: In einem Jahr verlassen die USA die Weltgesundheitsorganisation. Trump wirft der WHO schwere Versäumnisse vor.

5月底时,美国总统特朗普曾宣称要退出世卫组织,现在这一决定正式公布:美国将在一年后退出世卫组织。特朗普指责世卫组织严重失职。


Ein Sprecher von UN-Generalsekretär António Guterres bestätigte den Eingang des entsprechenden Dokuments am Sitz der Vereinten Nationen in New York. Er wies darauf hin, eine der Bedingungen für das Ausscheiden der USA sei, dass alle Beiträge für die UN-Unterorganisation beglichen seien.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯的发言人证实,位于纽约的联合国总部已收到相关文件。他指出,美国退出世卫组织的条件之一是,美国已经结清了在该联合国下属机构的所有会费。


Nach seinen Worten überprüft Guterres derzeit gemeinsam mit der WHO alle Papiere. Auch der US-Kongress in Washington ist über den Schritt informiert worden. Der Rückzug der USA wird allerdings erst in einem Jahr, am 6. Juli 2021, wirksam.

据该发言人称,古特雷斯目前正与世卫组织一起审查所有材料。华盛顿的美国国会也已获悉此举。但美国的退出将于2021年7月6日才会生效。


(来源: dw.com)

词汇拓展


ankündigen vt. 预先通知

amtlich adj. 正式的,官方的

das Versäumnis, -se 疏忽,失职

der Eingang, - gänge 到达,收到(邮件,款项)

ausscheiden vi. (s.) 离开,退出;(比赛中)被淘汰

begleichen vt. 结清,还清

wirksam adj. 有效的




5


在美留学生面临被驱逐出境风险

Ausländischen USA-Studenten droht Ausweisung

Ausländische Studierende an US-Universitäten, die im kommenden Semester wegen des Coronavirus ausschließlich Online-Kurse anbieten, sollen nach dem Willen der US-Regierung das Land verlassen.

按照美国政府的要求,若美国大学因新冠疫情而只开展在线课程,那么这些学校的留学生必须离开美国。


Die US-Einwanderungsbehörde ICE teilte mit, an solchen Universitäten immatrikulierte ausländische Studierende müssten ausreisen oder an eine Hochschule wechseln, die Präsenzunterricht anbiete. Ansonsten drohe ihnen die Ausweisung.

美国移民局(ICE)宣布,在这类大学注册的外国学生必须离境或者转入其他提供线下课程的学校。否则,他们将面临驱逐出境。


来源: tagesschau.de

词汇拓展


drohen vi. 威胁;面临

immatrikulieren vt. 注册入学

die Präsenz 到场,出席

der Präsenzunterricht 线下课程,面授课程

die Ausweisung, -en 驱逐出境




6


首尔市长身亡

Bürgermeister von Seoul tot aufgefunden

Der Bürgermeister der südkoreanischen Hauptstadt Seoul, Park Won-soon, ist Medienberichten zufolge tot aufgefunden worden. Park soll beim Verlassen seines Zuhauses eine "Testament-ähnliche" Nachricht hinterlassen haben.

据媒体报道,韩国首都首尔市市长朴元淳被发现身亡。据说朴元淳离家时留下了“类似于遗嘱”的话。


Park hatte sein Smartphone den Angaben der Polizei zufolge ausgeschaltet. Das letzte Signal seines Smartphones sei in der Nähe eines Tempels im Stadtteil Seongbuk geortet worden. Die Polizei vermute, dass er sich das Leben genommen habe, berichtete Yonhap.

据警方介绍,朴元淳事先关闭了手机。他手机信号最后出现的位置城北区的一座寺庙附近。据韩联社报道,警方推测他死于自杀。


In den südkoreanischen Medien wurde spekuliert, dass Parks Tod möglicherweise mit Vorwürfen der sexuellen Belästigung gegen ihn zu tun haben könnte. Eine frühere Mitarbeiterin soll laut Yonhap vor Kurzem Anzeige gegen Park erstattet und am Mittwoch zur Befragung bei der Polizei erschienen sein.

据韩国媒体猜测,朴元淳之死可能与其被指控性骚扰有关。据韩联社报道,一名前员工近日举报了朴元淳并于周三到警察局接受了询问。


来源: Spiegel.de

词汇拓展


auffinden vt. (偶然)找到,发现

hinterlassen vt. 留下,遗留

das Testament, -e 遗嘱,遗言

orten vt. 定位

sich das Leben nehmen 自杀

die sexuelle Belästigung 性骚扰

Anzeige (gegen jn.) erstatten 向警方告发某人

翻译:Lucy, CQ

审校:CQ


【每周热词】专辑

紧跟时事热点,精选文章中德对照

戳这里进入专辑,回顾往期热词

扫码关注我们

变身德语达人!

喜欢就点在看支持一下

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存