查看原文
其他

【热词】“天问一号”发射,中美互关领馆,影院开放,蚂蚁金服上市,欧盟峰会达成共识

德语达人 德语达人 2022-09-01

本周热词 (19. - 25. Juli)

1

火星探测器“天问一号”成功发射

2

电影院恢复开放

3

中美互关领事馆

4

蚂蚁金服上市

5

欧盟峰会达成共识

注:以下例文摘选和缩编自中德媒体,点击每段文章下面的来源链接可阅读完整原文。



1


火星探测器“天问一号”成功发射

Chinas Marssonde "Tianwen 1" erfolgreich gestartet

Am Donnerstag startete China seine erste unabhängige Marsmission. Vom Weltraumbahnhof Wenchang in der südlichen Inselprovinz Hainan wurde die Raumsonde zur Mittagszeit mit der leistungsstarken „Long March 5“-Trägerrakete in einen strahlend blauen, mit weißen Wolken übersäten Himmel befördert.

7月23日,中国开启了首次自主火星探测任务。中午时分,探测器由高性能的“长征五号”运载火箭搭载,从位于海南岛的文昌航天发射场发射升空,飞向蓝天白云。


die Marsmission, -en 火星探测任务

der Weltraumbahnhof, -höfe 航天发射中心

die Raumsonde, -n 空间探测器

die Trägerrakete, -n 运载火箭

mit/ von etw. <D.> übersät sein 布满了…


Wenn alles nach Plan verläuft, wird die fünf Tonnen schwere „Tianwen 1“, die aus zwei Hauptteilen - einem Orbiter und einer Landekapsel - besteht, innerhalb von fast sieben Monaten mehr als 400 Millionen Kilometer zurücklegen, bevor sie schließlich vom Gravitationsfeld (auch Schwerkraftfeld) des Mars eingefangen wird. Während des Raumfluges werden mehrere Korrekturmanöver im Weltraum durchgeführt, um sicherzustellen, dass die Sonde genau auf den roten Planeten gerichtet ist.

微信扫一扫付费阅读本文

可试读16%

微信扫一扫付费阅读本文

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存