光盘行动,伪造清华录取通知书,乐山大佛被“洗脚”......这些热点用德语怎么说?
本周热词 (16. – 23. Aug.)
1 | 光盘行动 |
2 | 洪水危及乐山大佛 |
3 | 伪造清华录取通知书 |
4 | 柏林高速公路发生袭击 |
5 | 欧盟不承认白俄罗斯选举结果 |
注:以下例文摘选和缩编自中德媒体,点击每段文章下面的来源链接可阅读完整原文。
1
“光盘行动”
Initiative „Leerer Teller“
"Operation leerer Teller"
Bereits im Jahr 2013 wurde die Initiative „Leerer Teller“ ins Leben gerufen. Diese scheint der Lebensmittelverschwendung aber keinen Einhalt geboten zu haben.
“光盘行动”倡议早在2013年就已启动。然而,该倡议似乎并没有制止浪费粮食的现象。
Vor kurzem haben die Gastronomie- und Kochverbände vieler Provinzen Restaurants dazu aufgerufen, halbe Portionen zur Verfügung zu stellen und Kunden zu belohnen, die ihren Teller komplett geleert haben.
近日,多地餐饮烹饪协会呼吁餐馆为顾客提供半份菜并对吃完盘中食物的顾客给予奖励。
(来源:german.cri.cn)
词汇拓展
die Initiative, -n 倡议
etw. ins Leben rufen 创始,启动
jm./einer Sache Einhalt gebieten 制止某人/某事
leeren vt. 腾空,清空
Chinas "Operation leerer Teller"
中国的“光盘行动”
Viele Gerichte auf noch mehr Tellern und Schälchen - üppiges Essen gehört in China zur Tradition. Die Kehrseite: Vieles davon landet am Ende im Müll. Dieser Verschwendung hat die Staatsführung nun den Kampf angesagt.
大量菜肴、更多碗盘——丰盛的饮食是中国的传统。但它的反面却是,很多食物最后被倒进了垃圾桶。现在中国领导层宣布抵制这种浪费行为。
可试读19%