怎样向德国人解释“秋天的第一杯奶茶”这个梗?教你用5个热词讲一周大事
本期【热词】由【米德在线】特别赞助
本周热词 (20. – 26. Sept.)
1 | 秋天的第一杯奶茶 |
2 | 习近平在联大一般性辩论上发表讲话 |
3 | 美法官叫停微信禁令 |
4 | 中国军队参加联合国维和行动30年 |
5 | 默克尔反对全面禁华为 |
注:以下例文摘选和缩编自中德媒体,点击每段文章下面的来源链接可阅读完整原文。
1
秋天的第一杯奶茶
Die erste Tasse Milchtee im Herbst
Der 22. September markiert nach dem traditionellen chinesischen Kalender das Herbstäquinoktium. Die Idee, Freunden über das Internet Geld zu schicken, damit sie ihren ersten Milchtee im Herbst trinken können, lag voll im Trend.
9月22日是中国农历的秋分。在网上给朋友转钱,请他们喝秋天的第一杯奶茶,在当天成为跟风之举。
400.000 Nutzer des Mikrobloggingdienstes Sina Weibo diskutierten über „die erste Tasse Milchtee im Herbst“. Obwohl viele Menschen keine Ahnung hatten, warum die Aktion, einem Freund einen Tee auszugeben, so beliebt geworden ist, posteten sie Screenshots von den Geldtransfers mit ihren Freunden und Familienmitgliedern in den sozialen Medien.
40万网友在新浪微博上讨论 "秋天的第一杯奶茶"。尽管很多人不知道为什么请朋友喝茶这件事会如此受欢迎,但他们还是在社交媒体上发布了与朋友和家人的转账截图。
Diese plötzliche Popularität verhalf den Milchteeständen offensichtlich zu großem Gewinn. Während die einen sich noch über die plötzliche Aktion wundern, glauben andere an einen Marketingtrick.
突然高涨的人气显然使奶茶店大赚了一笔。有人还在为这种突如其来的做法感到惊讶,也有人认为这是一种营销手段。
(来源:german.china.org.cn)
词汇拓展
der Milchtee 奶茶
das Herbstäquinoktium 秋分
(die Herbsttagundnachtgleiche) 秋分
der Mikrobloggingdienst 微型博客服务
jm. etwas <A.> ausgeben 给……慷慨付账
der Screenshot, -s 截屏
die Popularität 受欢迎,人气
jm. zu etw. verhelfen 帮助某人得到某物
sich über etw. wundern 对……感到很惊奇
der Marketingtrick, -s 营销手段
voll im Trend liegen 符合时尚、潮流
2
国家主席习近平在第七十五届联合国大会一般性辩论上发表视频讲话
Videoansprache des chinesischen Staatspräsidenten Xi Jinping zum Auftakt der Generaldebatte der 75. UN-Vollversammlung
China habe das Selbstvertrauen, den Aufbau einer Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand rechtzeitig abzuschließen und alle unter der gegenwärtigen Armutsgrenze lebenden Landbewohner aus der Armut zu befreien. Dies bedeute, dass die Ziele der Armutsbekämpfung zehn Jahre vor der von den Vereinten Nationen in ihrer Agenda 2030 für nachhaltige Entwicklung vorgegebenen Frist erreicht werden. Dies sagte der chinesische Staatspräsident Xi Jinping am Dienstag zum Auftakt der Generaldebatte der 75. UN-Vollversammlung in einer Videoansprache.
9月22日,中国国家主席习近平在第七十五届联合国大会一般性辩论上发表视频讲话。习近平表示,中国有信心如期全面建成小康社会,实现现行标准下农村贫困人口全部脱贫,提前10年实现《联合国2030年可持续发展议程》减贫目标。
„China ist das größte Entwicklungsland der Welt und verfolgt einen Weg der friedlichen, offenen, kooperativen und gemeinsamen Entwicklung. China wird nie nach Hegemonie, Expansion oder Einflussbereichen streben. China will mit keinem Land einen kalten oder einen heißen Krieg beginnen, und besteht darauf, Differenzen durch Gespräche zu überbrücken und Streitigkeiten durch Verhandlungen beizulegen.“
习近平说:“中国是世界上最大的发展中国家,走的是和平发展、开放发展、合作发展、共同发展的道路。我们永远不称霸,不扩张,不谋求势力范围,无意跟任何国家打冷战热战,坚持以对话弥合分歧,以谈判化解争端。”
„Wir werden niemals versuchen, andere Länder in den Schatten zu stellen oder uns auf ein Spiel von Sieg oder Niederlage einzulassen. China entwickelt sich nicht hinter verschlossenen Türen. Stattdessen wird sich schrittweise ein neues Entwicklungsmuster herausbilden, bei dem der inländische Wirtschaftskreislauf die tragende Rolle spielt, während sich der inländische und der internationale Wirtschaftskreislauf gegenseitig fördern, um mehr Raum für wirtschaftliche Entwicklung zu schaffen und Impulse für die Erholung und das Wachstum der Weltwirtschaft zu geben“ , sagte Xi.
“我们不追求一枝独秀,不搞你输我赢,也不会关起门来封闭运行,将逐步形成以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局,为中国经济发展开辟空间,为世界经济复苏和增长增添动力。”
(来源:cctvplus.com)
词汇拓展
die Gesellschaft mit bescheidenem Wohlstand 小康社会
die Armutsbekämpfung 扶贫,减贫
die Agenda, ...den 议程
die Generaldebatte , -n 一般性辩论
die Hegemonie, -n 霸权主义
der Einflussbereich 势力范围
überbrücken vt. 渡过;弥合,消除
beilegen vt. 调停,调解
jn./etw. in den Schatten stellen 超越...,使...相形见拙
sich auf (或 in) etw.(A.) einlassen 参与,从事
sich herausbilden 形成
der Wirtschaftskreislauf 经济循环
3
美法官叫停微信禁令
Amerikanische Bundesrichterin stoppt Trumps WeChat-Verbot
Ein Bundesgericht in Kalifornien hat eine einstweilige Verfügung erlassen, die das geplante Verbot von WeChat in den amerikanischen App-Stores von Apple und Google untersagt. Das ist ein Rückschlag für die Regierung von Präsident Donald Trump. Sie hatte am Freitag angeordnet, dass die chinesische App nicht länger zum Download angeboten werden darf.
位于美国加利福尼亚州的联邦法院发布了一项临时法令,叫停了在苹果和谷歌的美国应用商店中禁止下载微信的计划。这对特朗普政府来说是一次打击。美国政府曾在周五下令,不得再为这一来自中国的应用提供下载服务。
Laut Richterin Laurel Beeler hatten mehrere WeChat-User dagegen geklagt. Die Kläger hätten ernste Fragen aufgeworfen, sagte Beeler, und sich auf das im ersten Zusatz zur US-Verfassung verbriefte Recht auf freie Meinungsäußerung berufen.
据法官劳雷尔·比勒介绍,很多微信用户对这一禁令提出了起诉。比勒说,原告提出了严重的问题并援引了美国宪法第一修正案所保障的言论自由权。
(来源:spiegel.de)
In den USA schnellten die Downloads der Kurznachrichtenapp WeChat des chinesischen Technologiekonzerns Tencent am vergangenen Wochenende deutlich nach oben. Das zeigen Daten vom Dienstag. Zuvor hatte die amerikanische Regierung bestätigt, sie werde das geplante Verbot der App durchsetzen.
周二数据显示,上周末中国科技企业腾讯的短信息应用微信在美国的下载量大幅飙升。此前,美国政府已确认将按照计划对该应用实施禁令。
(来源:german.china.org.cn)
词汇拓展
einstweilig adj. 暂时的,临时的
die Verfügung, -en (官方或法庭的)命令,指令,指示
eine Verfügung erlassen 颁布命令
untersagen vt. 禁止,不允许
der Rückschlag 挫折,打击
anordnen vt. 命令,规定
gegen … klagen 起诉(反对…); auf … klagen 起诉(要求…)
aufwerfen vt. 提出,抛出
der Zusatz, Zusätze 补充条款,附录
verbrieft adj. (以证明或文件形式)书面确认的
schnellen vi.(s.) 弹起,跃起;迅速上涨
4
中国军队参加联合国维和行动30年
30 Jahre Teilnahme chinesischer Truppen an UN-Friedensmissionen
Am 18. September veröffentlichte das Nachrichtenbüro des Staatsrates das Weißbuch „30 Jahre Teilnahme chinesischer Truppen an UN-Friedensmissionen“. Darin wird hervorgehoben, dass es Absicht und Auftrag der chinesischen Armee als Teil der Friedensmission seien, Verantwortung als Großmacht zu übernehmen, den Weltfrieden zu bewahren und dem Aufbau der Schicksalsgemeinschaft der Menschheit zu dienen.
9月18日,国务院新闻办公室发布《中国军队参加联合国维和行动30年》白皮书。白皮书指出,履行大国担当、维护世界和平、服务构建人类命运共同体,是中国军队参加联合国维和行动的初心和使命。
Seit einigen Jahren werden die Friedenstruppen mit einer komplizierteren Umgebung konfrontiert. In einigen Einsatzgebieten bestehen anhaltende bewaffnete Konflikte, in welche die Blauhelme immer wieder verwickelt werden. Offene Angriffe von Terrororganisationen oder Verbrecherkartellen auf Lager und Konvois der Friedenstruppen sind keine Seltenheit.
近年来,联合国维和行动面临的环境和任务更加复杂,一些维和任务区武装冲突持续,维和人员经常遭波及,恐怖组织和犯罪团伙公然袭击维和部队营地和车队的事件屡见不鲜。
(来源:german.china.org.cn)
词汇拓展
das Weißbuch, Weißbücher 白皮书
die Friedensmission, -en 维和行动
die Großmacht, Großmächte 大国,强国
die Schicksalsgemeinschaft der Menschheit 人类命运共同体
konfrontieren vt. 迫使......面对 (mit jdm./etw.)
der Blauhelm, -e “蓝盔”,联合国维和部队士兵
verwickeln vt. 使卷入
das Verbrecherkartell, -e 犯罪集团,犯罪团伙
der Konvois, -s 护航队,车队
keine Seltenheit sein 屡见不鲜
5
默克尔反对全面禁华为
Merkel widersetzt sich vollständigem Huawei-Verbot
Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel hat sich gegen ein vollständiges Verbot des chinesischen Technologiegiganten Huawei ausgesprochen. Damit wendet sie sich gegen Verhandlungsführer, die an Regeln für Drahtlosnetzwerke der fünften Generation arbeiten, wie die amerikanische Nachrichtenagentur Bloomberg berichtete.
德国总理默克尔表示反对全面禁止中国科技巨头华为。据美国彭博社报道,德国正在制定第五代无线网络规则,默克尔的表态与谈判代表形成对立。
Die Regeln, die wichtige Kabinettsmitglieder dazu ermächtigen würden, Geräteanbieter zu überprüfen, würden sich trotz des Spielraums für Veränderungen nicht in ein De-facto-Verbot von Huawei verwandeln, sagte Bloomberg unter Verweis auf Personen, die mit der Angelegenheit vertraut sind.
彭博社援引知情人士的话说,这些规则将授权内阁主要成员对设备供应商进行审查。尽管尚有改变空间,但该规则不会变成对华为的事实上的禁令。
Quellen teilten Bloomberg mit, Merkel habe darauf bestanden, dass Deutschland keinen vollständigen Ausschluss Huaweis vom 5G-Netzausbau umsetzt. Darin unterscheidet sich die Haltung Deutschlands von der Großbritanniens oder Frankreichs.
消息人士告诉彭博社,默克尔坚持在德国的5G网络建设中不将华为完全排除在外。在这一点上,德国的立场与英法不同。
(来源: german.china.org.cn)
词汇拓展
sich (für/gegen etwas) aussprechen 表示赞成或反对
das Drahtlosnetzwerk, -e 无线网络
sich gegen <A.> wenden 反对
(jn. zu etw.) ermächtigen vt. 授权(某人做某事)
de facto 实际上的
der Verweis, -e 查看,参阅 (auf etw. (A.))
bestehen auf etw. (D.) 坚持
der Ausschluss, Ausschlüsse 排除
mit <D.> (gut) vertraut sein 对……熟悉的;
mit der Angelegenheit vertraute Person 知情人士
【米德在线】特别赞助
扫码关注我们
变身德语达人!
喜欢就点在看支持一下