查看原文
其他

外交部回应“布恰事件”;比亚迪停产燃油车;刘强东卸任CEO;上海“亲子方舱”... | 热词说

德语达人 德语达人 2022-09-01


课程简介



【德语热词说】
是“德语达人”与“每日德语听力”APP合作的专栏课程。内容选编自中德媒体时事新闻,包含德语母语者示范朗读精准对照的中文译文词汇注解,并在专属微信群内与高水平德语学习者交流探讨。


平均每周更新5篇,还有多节免费试听课!点击体验一下吧:

下面是这周热词的德语原文,
中德对照的完整版课程请在“每日德语听力”APP中搜索【德语热词说】学习。

本周热词 (04 - 09. April)

1

比亚迪宣布停止生产燃油车

2

外交部回应“布恰事件”

3

上海首次开设“亲子方舱”

4

外交部:中方坚决反对佩洛西窜访台湾

5

刘强东卸任京东集团CEO 徐雷接任

1

比亚迪宣布停止生产燃油车

BYD beendet die Produktion mit fossilen Brennstoffen

Der chinesische Elektroautohersteller BYD hat vor kurzem angekündigt, die Produktion von Autos mit Verbrennungsmotor im März eingestellt zu haben. Damit ist das Unternehmen der erste Autobauer weltweit, der diesen strategischen Ansatz verfolgt.

 

Die strategische Anpassung von BYD steht so auch im Einklang mit Chinas „Dual Carbon“-Zielen, also dem Erreichen des Höchststandes an Kohlenstoffemissionen bis 2030 und der Kohlenstoffneutralität bis 2060, während gleichzeitig die nachhaltige Entwicklung der Gesellschaft gefördert werden soll, sagte das Unternehmen vor Medien.

 

Laut einer Erklärung wird sich BYD in seinem Automobilgeschäft auf reine Elektro- und Plug-in-Hybridfahrzeuge konzentrieren. Die Pkw-Verkäufe von BYD erreichten im März mit 104.338 Fahrzeugen ein Rekordhoch, was einen Anstieg von 160,9 Prozent im Vergleich zum Vorjahreszeitraum darstellt. Nach Angaben des Unternehmens ist das ein neuer Rekord für monatliche NEV-Verkäufe in China. BYD sagte auch, dass es weiterhin Zubehöre für Verbrennungsmotoren baut und einen umfassenden Service und das After-Sales-Management für bereits verkaufte Autos anbieten wird.

 

Mehrere Länder, darunter auch China, haben Pläne für den schrittweisen Ersatz herkömmlicher Benzinautos durch New Energie Vehicles(NEV) ausgearbeitet. Laut einem im März gemeinsam von der Nationalen Entwicklungs- und Reformkommission, Chinas oberstem Wirtschaftsplaner, und der Nationalen Energiebehörde herausgegebenen Plan sollen NEVs bis 2025 etwa 20 Prozent der Neuwagenverkäufe des Landes ausmachen.

 

查看译文、听力及单词表

 

(来源:German.china.org.cn)



2

外交部回应“布恰事件”:任何指控都应基于事实

Außenministerium reagiert auf zivile Todesopfer in Butscha: Anschuldigungen sollten auf Fakten beruhen

China fordere die relevanten Seiten auf, die Wahrheit über die jüngste humanitäre Krise in der ukrainischen Stadt Butscha nahe der Hauptstadt Kiew zu ermitteln, wo Hunderte von ermordeten Zivilisten gefunden worden sein sollen, nachdem sich die russischen Streitkräfte zurückgezogen hatten. Dies erklärte Zhao Lijian, Sprecher des chinesischen Außenministeriums, am Mittwoch in Beijing.


„China misst der humanitären Lage in der Ukraine große Bedeutung bei und ist äußerst besorgt über die zivilen Opfer dort. China hat sechs Vorschläge zur Verbesserung der humanitären Lage in der Ukraine vorgelegt und konkrete Maßnahmen ergriffen, um der Ukraine humanitäre Soforthilfe zu leisten“, sagte Zhao dazu.


„Berichte über getötete Zivilisten in Butscha und entsprechende Bilder davon sind zutiefst beunruhigend. Die Wahrheit und die Ursache des Vorfalls müssen aufgeklärt werden. Humanitäre Angelegenheiten sollen nicht politisiert werden. Etwaige Anschuldigungen sollen auf Tatsachen beruhen. Vor dem Abschluss der Ermittlungen sollen sich die relevanten Seiten daher zurückhalten und haltlose Anschuldigungen vermeiden“, so Zhao weiter.


Der ukrainische Präsident Wolodymyr Selenskyj hatte zuvor die Tötung von Zivilisten in Butscha als „Kriegsverbrechen“ bezeichnet. Das russische Verteidigungsministerium bestritt am Sonntag diesen Vorwurf des mutmaßlichen Mordes von Zivilisten in der Kleinstadt.


查看译文、听力及单词表

 

(来源:cctvplus.com)



3

上海首次开设“亲子方舱”

Shanghai: Erste Kinder-Eltern-Sektion im „Fangcang“

Shanghais derzeit größtes Behelfskrankenhaus („Fangcang“: wörtlich ungefähr „quadratische Kabine“) im Shanghai New International Expo Centre hat fast 1000 Betten für die Behandlung von Familien mit Kindern unter 18 Jahren bereitgestellt, die mit COVID-19 infiziert sind. Als erste Kinder-Eltern-Sektion habe die Abteilung dieses temporären Krankenhauses am Montag um 8 Uhr mit der Aufnahme von 177 Infizierten begonnen, darunter 89 Kinder, so das Shanghai Children's Medical Center, das gemeinsam mit dem Shanghai Tenth People's Hospital die medizinische Versorgung in dieser Abteilung sicherstellt.

 

Am Sonntag wurde ein 59-köpfiges Team des medizinischen Zentrums im Shanghai World Expo Exhibition and Convention Center von der Gesundheitskommission der Stadt komplett in das temporäre Krankenhaus im Shanghai New International Expo Centre verlegt , um dort eine größere Abteilung für Kinder und Eltern zu betreiben.

 

Auf einer Pressekonferenz am Mittwoch erklärte Wu Qianyu, eine leitende Inspektorin der städtischen Gesundheitskommission, dass man bei der Aufnahme und Behandlung von Kindern sowohl die relevanten Gesetze und Regeln einhalten als auch praktische Bedürfnisse für die besondere Pflege für sie in Betracht ziehen müsse. Zur Verbesserung der Servicequalität sollten spezielle Zonen für Kinder eingerichtet werden. Kinder, deren Familienmitglieder ebenfalls infiziert sind, können unter dem Kinder-Eltern-Modus aufgenommen und behandelt werden.

 

Eltern mit negativen Nukleinsäuretestergebnissen, deren Kinder aber infiziert sind und besondere Bedürfnisse haben, können sich um die Betreuung ihrer eigenen Kinder bewerben, nachdem sie sich über mögliche Gesundheitsrisiken informiert und Verpflichtungserklärungen unterzeichnet haben. Diejenigen Eltern, die die Bedingungen erfüllen, müssen sich unter der Anleitung der Mitarbeiter selbst gut schützen. Das heißt, sie müssen die Schutzmasken korrekt tragen, zu unterschiedlichen Zeiten Mahlzeiten einnehmen und sie dürfen Dinge des alltäglichen Bedarfs nicht mit ihren Kindern teilen.

  

查看译文、听力及单词表


(来源:German.china.org.cn)



4

外交部:中方坚决反对佩洛西窜访台湾

China erhebt ernsthafte Einwände gegen den geplanten Taiwan-Besuch von Nancy Pelosi

Der Sprecher des chinesischen Außenministeriums Zhao Lijian hat am Donnerstag auf der regulären Pressekonferenz in Beijing zum geplanten Taiwan-Besuch der Vorsitzenden des US-Repräsentantenhauses Nancy Pelosi Stellung genommen.

 

Zhao wies darauf hin, dass China entschieden gegen offizielle Kontakte jeglicher Form zwischen den USA und Taiwan auftritt. Als ein Teil der US-Regierung sollte der US-Kongress die Ein-China-Politik der USA strikt einhalten. Der Taiwan-Besuch von Nancy Pelosi verstoße nämlich schwer gegen das Ein-China-Prinzip und die Bestimmungen der drei gemeinsamen chinesisch-amerikanischen Kommuniqués. Darüber hinaus verletze der Besuch Chinas Souveränität und territoriale Integrität ernsthaft, erschüttere ganz massiv das politische Fundament der chinesisch-amerikanischen Beziehungen und sende ein schwerwiegendes falsches Signal an die separatistischen Kräfte auf Taiwan. China trete entschieden dagegen auf und habe bei der US-Seite ernsthafte Einwände erhoben, so Zhao weiter.

 

Sollten die USA willkürlich handeln, werde China entschlossene Maßnahmen energisch ergreifen, um seine nationale Souveränität und territoriale Integrität zu wahren. Und die volle Verantwortung für sämtliche Folgen müssten allein die USA tragen, betonte der Sprecher des chinesischen Außenministeriums.


查看译文、听力及单词表


(来源:german.cri.cn)



5

刘强东卸任京东集团CEO 徐雷接任

JD: Liu tritt zurück, Xu Lei wird neuer Geschäftsführer

Der Milliardär Liu Qiangdong, Gründer des chinesischen E-Commerce-Riesen JD, trat am Donnerstag als Geschäftsführer zurück und übergab den Staffelstab an Xu Lei.


Liu werde weiterhin als Vorstandsvorsitzender fungieren, sich mehr auf die langfristigen Strategien des Unternehmens konzentrieren und einen Beitrag zur Wiederbelebung ländlicher Gebiete leisten.


Xu, der seit 2009 bei JD tätig ist, hatte bereits verschiedene Führungspositionen im Unternehmen inne.


Liu reiht sich mit diesem Schritt in eine Riege chinesischer Technologie-Tycoons ein, die ihre berühmten Internetunternehmen als Geschäftsführer oder Vorstandsvorsitzende gegründet und geleitet hatten, bevor sie sich im vergangenen Jahr zurückzogen.


Laut dem im April 2021 veröffentlichten Geschäftsbericht von JD hält Liu einen Anteil von 13,9 Prozent an dem Unternehmen, verfügt aber über 76,9 Prozent der Stimmrechte.

查看译文、听力及单词表


(来源:German.china.org.cn)

 戳这里回顾往期热词 

点击上图进入学习页面
或:在“每日德语听力”APP内搜索“德语热词说”

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存