【宗教常识】圣经对语言的影响
圣经对语言的影响
甘雅各
语言和字根
圣经对语言的影响很深。世界上有许多语言是因为基督教宣教士的推动,而有了书写的文字。这是他们翻译在圣经成为当地语言时的一项副产品。有时候,翻译者还必须创立语言的字母。然而故事不只是如此而已。
伟大的宗教改革者威克里夫(1320?-1384)将圣经翻成英文,也正因如此,他变成了英文散文之父。他是「第一个杰出的英国文学学者」。
相同地,我们知道马丁路德对德语也有相当的影响力。有关于他翻译新旧约的事情,历史学家杜兰说:
路德因为将圣经翻成德文而得了一个作家所能得到的最高成就......虽然在学术上这个翻译并不尽然完美,但无疑地这是一个画时代的事件。他们开启了德国文学,并且把上萨克森高地区新德文(New High German of Upper Saxony)推上成为德国官方语言......他的翻译正如一个世纪以后的英王钦定版圣经一样,享有崇高的地位和影响力。这个德文版无穷无尽地影响了整个国家的语言,使人民受惠,并且到目前为止,仍是一个杰出的国家文学作品。
今天我们可以读出本文中每一字(指英文字),乃皆因基督教的缘故。艺术历史学家简森(Janson)解释查理曼大帝(基督徒国王,在 800 年的时候统治法国)时期的艺术复兴实际上也波及了书写的字母:
当时使用的字母是从加洛林王朝(Carolingian)而来的。但是今天我们使用的是罗马字母,而非加洛林字母,其原因乃是查理曼大帝时代文化复兴所致:因着收集和抄录古代罗马的典籍。
如果没有圣经,我们这些欧洲后裔可能今天还是在使用简易的北欧古文字,一如我们受基督教影响之前的祖先。
许多常用的词组、用词和字眼皆直接来自圣经。你不可能不读圣经就能变成一个真正「识字」的人。下面常用的成语乃是摘自圣经。当我列出其圣经出处时,我只列了一个;通常这些成语的出处可能有好几处。你可以不费吹灰之力就可以发现这些都是日常用语。熟练这些成语的人不见得知道他们是从圣经来的。我所列出的只是部份例子。(请注意钦定版对成语的影响力。)
* "In the beginnig"「起初」(创一 1,约一 1)
* "Let there be light"「要有光」(创一 3)
* "Be fruiful and multiply"「生养众多」(创一 28)
* "Bone of my bones and flesh of myflesh"「骨中的骨,肉中的肉」(创二 23)
* "My brother's keeper"「看守兄弟的」(创四 9)
* "The mark of Cain"「该隐的记号」(创四 15)
* "The tower of Babel"「巴别塔」(创十一)
* "The neighbour's wife"「他人的妻子」(出廿 17)
* "An eye for an eye, a tooth for atooth"「以眼还眼,以牙还牙」(出廿一 24)
* "The golden calf"「金牛」(出卅二)
* "The day of atonement"「赎罪日」(利十六)
* "The year of Jubilee"「禧年」(利廿五)
* "The scapegoat"「公山羊」(利十六 26)
* "The promised land," whichwas "a land flowing with milk and honey"「应许之地」,即「流奶与蜜之地」(民十三 27)
* "What hath God wrought"「神行了何等大的事」(民廿三 23)
* "Sin in the camp"「营中之罪」(书七)
* "David and Goliath"「大卫和歌利亚」(撒上十七)
* "Still samll voice"「微小的声音」(王上十九 12-13)
* "Chariot of fire"「火车」(王下二 11)
* "Goinpeace"「平安地去」(王下五 10)
* "The wheat and chaff"「糠秕」(根据诗一)
* "A rod of iron"「铁杖」(诗二 9,KJV)
* "Out of mouth of babes"「婴孩的口中」(诗八 2)
* "A little lower than angels"「比天使微小一点」(诗八 5)
* "Beside the still waters"「可安歇水边」(诗廿三 2 )
* "The valley of the shadow ofdeath"「死荫的幽谷」(诗廿三 4)
* "My cup runneth over"「我的福杯满溢」(诗廿三 5,KJV)
* "In the presence of mineenemies"「在我敌人面前」(诗廿三 5,KJV)
* "All the days of my life"「我一生一世」(诗廿三 6)
* "The shadow of the Almighty"「至高者隐密处」(诗九十一 1)
* "A new song"「新歌」(诗九十八 1)
* "Praise the Lord"「读美主」(诗一五○)
* "Inherit the wind"「承受清风」(箴十一 29)
* "Spare the rod, spoil thechild"「不忍用杖打儿子,是足以害他」(根据箴十三 24)
* "As a man thinketh in his heart,so is he"「他心如何思量,他为人就如何」(根据箴言廿三 7,KJV)
* "Vanity ofvanities"「虚空的虚空」(传一 2)
* "There is a time for everythingunder the sun"「凡事都有定期」(传三1)
* "Evil under the sun"「阳光之下的祸患」(传六 1)
* "Cast your bread upon thewaters"「将你的粮撒在水面」(传十一 1)
* "Come now, let us reasontogether"「来,我们彼此辩论」(赛一 18)
* "They shall beat their swords intoplowshares"「他们要将刀打成犁头」(赛二4)
* "Holy, holy, holy"「圣洁,圣洁,圣洁」(赛六 3)
* "Prince of peace"「和平的君」(赛九 6)
* "The wolf shall dwell with thelamb... and a little child shall lead them"「豺狼心与绵羊羔同居......小孩要牵引他们」(赛十二6)
* "A bruised reed"「压伤的芦苇」(赛四二 3)
* "Peace, peace, when there is nopeace"「平安,平安,其实没有平安」(耶六14)
* "Feet of clay"「脚是泥」(根据但二 33)
* "The fiery furnace"「火窑」(根据但三)
* "The handwriting of the wall"「手指书文于壁」(根据但五)
* "In the lion's den"「狮子坑」(根据但六)
* "The valley ofdecision"「断定谷」(珥三 14)
* "Tithes and offerings"「十一奉献」(基三 8)
新约里面我们可以找到更多的例子。有些是直接从我们主的话里出来的:
* "A voice crying in the wilderness"「旷野有人声喊着」(根据太三 3;赛四十 3)
* "Baptism of fire"「火洗」(根据太三 16)
* "It's written"「经上记着」(太四 4)
* "Man does not live by breadalone"「人活着不单靠食物」(根据太四 4)
* "Even the devil quotesScripture"「恶魔也引述圣经」(根据太四6)
「登山宝训」中人们所熟悉的成语:
* "The poor spirit"「虚心的人」(太五 3)
* "The meek shall inherit theearth"「温柔的人有福了」(太五 5)
* "Blessed are the peacemakers"「使人和睦的人有福了」(太五 9)
* "The salt of the earth"「世上的盐」(太五 13)
* "A city on a hill"「城造在山上」(根据太五 14)
* "Every jot and tittle"「一点一划」(根据太五 18)
* "Turn the other cheek"「转过左脸」(根据太五 39)
* "Go the second mile"「同他走二哩」(根据太五 41)
* "Don't let your left hand knowwhat the right hand is doing"「不要叫左手右手所做的」(太六 3)
* "Our daily bread"「日用饮食」(太六 11)
* "Lead us not into temptation"「不叫我们遇见试探」(太六 12,KJV)
* "No one can serve twomasters"「一个人不能事奉两个主」(太六24)
* "God and mammon"「神和玛门」(太六 24)
* "The lilies of the Field"「野地里的百合花」(太六 30)
* "O ye of little faith"「你这小信的人」(太六 30,,KJV)
* "Do not judge or you will bejudged"「不要论断人,免得你们被论断」(根据太七 1)
* "Pearls before swine"「珍珠丢在猪前」(太七 6,KJV)
* "Seek and ye shall find"「寻找就寻见」(太七 7,KJV)
* "The straight and narrow"「窄门和小门」(根据太七 14)
* "Wolves in sheep's clothing"「披着羊皮的狼」(根据太七 15)
* "Do unto others as you would havethem do unto you"「你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人」(太七 12)
现在我们看看那些不是从「登山实训」出来的成语:
* "Say the word and I shall behealed"「你说一句话,我的病就好了」(根据太八8)
* "Weeping and gnashing ofteeth"「哀哭切齿」(太八 12)
* "Arise and walk"「起来行走」(太九 5)
* "You faith has made youwhole"「你的信救了你」(太九 22,KJV)
* "According to your faith be itunto you"「照着你们的信给你们成就」(太九29,KJV)
* "Sheep without a shepherd"「如同羊没有牧人一般」(根据太九 36)
* "Shake off the dust from yourfeet"「把脚上的尘土跺下」(太十 14)
* "Be as wise as serpent and asinnocent as doves"「灵巧像蛇,驯良像鸽子」(太十 16)
* "Shout it from the housetops"「在房上宣扬出来」(太十 27)
* "The very hairs of your head"「就是你们的头发」(太十 30)
* To "take up your cross"「背起你的十字架」(根据太十 38)
* "A house divided agaisnt itselfcannot stand"「凡一家自相分争,必站立不住」(根据太十二 25)
* "A pearl of great price"「重价的珠子」(太十三 46)
* "A prophet is without honor in hisown hometown"「先知在家乡不被人尊敬」(根据太十三 57)
* To "walk on water"「在水面行走」(根据太十四 25)
* "The hem of His garment"「衣裳繸子」(太十四 36)
* "The blind leading the blind"「瞎子领瞎子走路」(根据太十五 14)
* "The signs of the times"「这个时候的神迹」(太十六 3)
* "The gate of the hell shall notprevail"「阴间权柄不能胜过祂」(太十六 18,KJV)
* "The keys of the kingdom"「天国的钥匙」(太十六 19)
* "Get thee behind me, Satan"「撒但,退到我后边去罢!」(太十六 23,KJV)
* "Take up the cross and followMe"「背起十字架,跟从我」(太十六 24)
* "Faith as sai-nll as a mustardseed"「信心像一粒芥菜种子」(根据太十七 20)
* "The kings of the earth"「世上的君王」(太十七 25)
* "Suffer the little children"「不要禁止小孩」(太十九 14,KJV)
* "With God all things arepossible"「在神凡事都能」(太十九 26)
* "The last will be the first, andthe first last"「那在后的将要在前,在前的将要在后」(太廿 16)
* "A den of thieves"「贼窝」(太廿一 13)
* "Many are called, but few arechosen"「被召的人多,被选上的少」(太廿二14)
* "Render therefore unto Caesar thethings that are Caesar's"「该撒的物当归给该撒,神的物当归给神」(太廿二 21,KJV)
* "Love your neighbor ssyourself"「爱邻舍如己」(太廿二 39)
* "Do what they say, not what theydo"「根据他们所说的去做,不要根据他们所做的」(根据太廿三 3)
* "Blind guides"「瞎子领路」(太廿三 16)
* "Straining out a gnat butswallowing a camel"「蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去」(根据太廿三 24)
* "Whitewashed tombs"「粉饰的坟墓」(太廿三 27)
* "Rumors of wars"「打仗的风声」(太廿四 6)
* "Nation against nations,""kingdom against kingdom"「民要攻打民,国要攻打国」(根据太廿四 7)
* "Well done, thou good and faithfulservant"「做得好,你这又良善又忠心的仆人」(太廿五 21,KJV)
* "The poor you always have withyou"「常有穷人和你们同在」(根据太廿六 11)
* "The spirit is willing but theflesh is weak"「心灵固然愿意,肉体却软弱」(根据太廿六 41)
* "He who lives by the sword shalldie by the sword"「凡动刀的,必死在刀下」(根据太廿六 52)
* "Loaves and fishes"「五饼二鱼」(根据可六 41)
* "What will it profit a man if hegains the whole world, and loses his soul?"「人就是赚得全世界,赔上自己的生命,有什么益处呢?」(可八 36)
* "What therefore God hath joinedtogether, let man not put asunder"「神所配合的,人不可分开」(可十 9,KJV)
* "And it came to pass"「当那些日子」(路二 1)
* "Glory to God in the highest"「荣耀给与神」(路二 14)
* "Peace on earth"「地上的平安」(路二 14)
* "Good Samaritan"「好撒玛利亚人」(根据路十 30-37)
* "Eat, drink, and be merry"「只管安逸的吃喝快乐罢」(路十二 19)
* "Prodigal son"「浪子」(根据路 15)
* "Fatted calf"「肥牛犊」(路十五 27)
* "Betrayed with a kiss"「出卖的亲嘴」(根据路廿二 48,KJV)
* "Father, forgive them; for theyknow not what they do"「父阿,赦免他们。因为他们所做的,他们不晓得」(路廿三 34,KJV)
* "Children of God"「神的儿女」(约一 12)
* "Born again"「重生」(约三 3)
* "Living water"「活水」(约四 10)
* "Manna in the desert"「旷野的吗哪」(约六 31)
* "The bread of life"「生命之粮」(约六 35)
* "Light of the world"「世上的光」(约八 12)
* "The truth will set you free"「真理叫你们得以自由」(约八 32,NIV)
* "Demon possessed"「鬼附着」(根据约八 49)
* "The good shepherd"「好牧人」(约十 11)
* "Ecce homo" ( Latin for"Behold the man"; in the NIV: "Here is the man!"「你们看这人」(约十九 5)
* "Doubting Thomas"「怀疑的多马」(根据约廿 24-29)
* "Break bread together"「同心擘饼」(根据徒二 46)
* "Damascus road conversion" or"Damascus road experience"「大马色路上信主」、或「大马色路上的经历」(根据保罗信主之过程,见徒九)
* "It is more blessed to give thanto receive"「施比受更为有福」(徒廿35)
* "Against all hope"「在无可指望的时候」(罗四 18,NIV)
* "The wages of sin"「罪的工价」(罗六 23)
* To be "all things to allpeople"「像什么样的人,就做什么样的人」(根据林前九 22)
* "Faith, hope, love"「信、望、爱」(林前十三 13)
* "You weap what you sow"「人种的是什么,收的也是什么」(根据加六 7)
* "Peace that passes allunderstanding"「出人意外的平安」(根据腓四 7)
* "A thief in the night"「夜间的贼」(帖前五 2)
* "Avoid even the appearance ofevil"「各样的恶事要禁戒不做」(根据帖前五 22,KJV)
* "The love of money is a root ofall kinds of evil"「贪财是万恶之根」(提前六 10)
* "The widow and the orphan"「寡妇和孤儿」(根据雅一 27,KJV)
* "The Alpha and the Omega"「阿拉遥和俄梅戛」(启一 8)
* "The First and the Last"「首先的,也是末后的」(启一 17)
* "The seventh seal"「七封印」(启八 1)
* "King of kings and Lord ofLords"「万王之王,万主之主」(启十九 16)
* "Streets of gold"「黄金道路」(根据启廿一 21)
这里有一些圣经的字,或者教会常用的字,根本用不着在此多加解释如:阿们、天使、启示录、约柜、巴别(babel)、圣诞诗歌(carol)、基督徒、教会、布道家、尊崇(hallow)、喜庆(jubulee)、宣教、异教徒、救赎、安息日、圣者、考验(shibboleth)、约定(testamnent)、三位一体、教师(tutor)、主教(vicar)、节日前夕之祈祷(vigil)、敬拜。
还有一些不是那么明显来自圣经中的字,例如贝德兰(bedlam)、这是伯利恒(Bethlehem)的缩写。伦敦伯利恒圣玛莉医院(St. Mary ofBethlehem of London)成立了 1247 年;十六世纪的时候它是一座疯人院。「字源字典」写道:「贝德兰(bedlem)这个自用来指『疯人院』。在十七世纪的时候,它又被引伸为『吵杂混乱的景象』。」
你可想过为什么「再会」(bye)是这样拼出来的?「再会」(Good-bye)意思是「神与你同在」(God be with you)。《字源字典》是这样解释的:「这个拼法是『神与你同在』(God be with you)的缩写,起源于十六世纪下半叶人们告辞的用语。」
「鸡奸」(sodomy)这个字来自圣经。「所多玛」(Sodom)是神在创世记第十九章里所毁掉的两个罪恶的城市之一。因此这个字的意思是罪恶。
「弥赛亚情结」(missianic complex)是从弥赛亚而来的。在希伯来文里,弥赛亚的意思是「受膏者」,而弥赛亚的希腊文是基督。基督并非耶稣的姓,而是他的头衔;因此,耶稣基督意思是「弥赛亚耶稣」。有趣的是,当不信主的人在乱用神的名字时,却也没想到他们的确意识到了耶稣即是弥赛亚。
我们都很熟悉旧约中有一种民族叫非利士人(Philistines)。今天这个字的意思是「一个有文化缺陷的人,缺乏品味,或者是一个短视的人」。
有些字跟十字架有关,包括「关头」(crux)、「难忍受的」(excruciating)、「决定性的」(crucial)、「圣战、十字军」(crusade)和「严格考验」(crucible)。
「假日」(holiday)往往用来指圣诞节。这个字的意思是「圣日」(hoiy-day)。「祝你有个好假期」(Happy holidays)是指「祝你有个好圣日」(Happy holyday)!(但是你最好不要把原来的意思告诉「美国公民权协会」(ACLU)或是学校的行政人员!)
当然常见的人名也有许多是出自圣经。先看看从「基督」(Christ)繁衍出来的名字:Chiristopher,意指「高举基督的人」(Christ-bearer)。克莉丝汀(Christian, Christine, Chris。(你可能看过这些名字的拼法用 K 开头。例如本书作者之一的妻子叫 Kristi。她是挪威人,Kristi 的意思是「女基督徒」。)想想你的朋友之中有没有叫 Peter, Paul, Mary?(请注意,当耶稣给西门取另外一个名字彼得的时候,他是在发明一个新的名字。这个新的名字在以前是没有的。)想一想有没有见过马太(Matthew)、马可、路加、约翰、Jamnes、Andre、Timothy、Thomas、Philip、Stephen、Joseph、Rachel、Leah、Deborah、Caleb、Esther、Samuel、Daniel、Ruth、David、Joshua、Benjamin、Jonathan、Sarah 等。相反地,你绝没有听过谁把他的孩子取名为Judas、'Baal、'Lucifer、Ahab、'Jezebel、Herod、Pontius 的。名字代表一个人的理想价值。二次大战刚开始的时候,纽约市电话簿上列有廿三个名为希特勒的人;战后他们纷纷改了名字,或者根本就不知去向。名字是很要紧的!卡内基说过:「一个人的名字对他来讲是所有语言中最甜蜜的声音。」
也有些名字是从圣经而来,但不太常见。在黑人社区里,你常常碰到许多叫 Moses、Isaiah、Ezekiel、Hiram的人。在西班牙人的圈子里,Jesus(发音是HAY-soos)的名字很普遍。Saul、Aaron、Reuben、Solommon 的名字普遍获得人们的青睐,尤其是犹太人。清教徒喜欢给小孩取一个圣经的名字,好象 Ichabod、Nathanael、Jerusha等等。
事实上,你可知不久之前一个人的名字(firstname),或中间名(middlename)是他的「教名」(Christian name)?「教名」是孩子受洗时所取的名字,在领洗的时候,要用到孩子的全名。才几十年的光景,「教名」已经从美国的文化之中消失了。
(敬请长按二维码,选择识别关注,或者搜索“lxrj2016”,选择关注。届时您将能每天收到灵修平台提供的优质咨询,我们也将第一时间回复您的问题)