其他

静姐朗读——The Daffodils (咏水仙)

2018-01-23 高考英语天天练



I Wandered Lonely as a Cloud 

was written by William Wordsworth


I wandered lonely as a cloud

我独自漫游

That floats on high o’er vales and hills,

像山谷上空 悠悠飘过的一朵云霓

When all at once I saw a crowd,

蓦然举目

A host, of golden daffodils;

我望见一丛, 金黄的水仙,缤纷茂密

Beside the lake, beneath the trees,

在湖水之滨,树荫之下

Fluttering and dancing in the breeze.

正随风摇曳,舞姿潇洒

Continuous as the stars that shine

连绵密布,似繁星万点

And twinkle on the milky way,

在银河上下闪烁明灭

They stretched in never-ending line. 

Along the margin of a bay:

这一片水仙,沿着湖湾 排成延续无尽的行列

Ten thousand saw I at a glance,

一眼便瞥见万多千株

Tossing their heads in sprightly dance.

摇颤着花冠,轻盈飘舞

The waves beside them danced;

 but they

Out-did the sparkling waves in glee:

湖面的涟漪也迎风起舞,水仙的欢悦却胜似涟漪

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

有了这样愉快的伴侣,诗人怎能不心旷神怡

I gazed --- and gazed --- but little thought

What wealth the show to me had brought:

我凝望多时,却未曾想到 这美景给了我怎样的珍宝

For oft, when on my couch I lie

从此,每当我倚榻而卧

In vacant or in pensive mood,

或情怀抑郁,或心境茫然

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

水仙呵,便在心目中闪烁——那是我孤寂时分的乐园

And then my heart with pleasure fills,

我的心灵便欢情洋溢,和水仙一道舞踊不息





var real_show_page_time = +new Date(); if (!!window.addEventListener){ window.addEventListener("load", function(){ window.onload_endtime = +new Date(); }); }

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存