看BoJack Horseman学英文
BoJack Horseman (《马男波杰克》)是一部成人卡通喜剧,很成人很喜剧。2014年开始到现在共用3季了,每一季有12集。每一集都很好看,幽默搞笑之外还可以通过它了解一下美国文化,学一些英语。
以下是Bojack Horseman第一季第一集前10分钟的学习笔记,这个笔记的目的是给大家一个提醒: 原来这个地方需要注意,原来这个地方值得学习!我也给出了一些链接和工具,帮助大家学会如何去学习,而不只是学几个词几个表达 -- 能自己解决的问题,自己就去解决,越不费力获得的东西价值就越低。
视频地址+英文字幕(看的时候一定不要看中文字幕,如果一定要看字幕的话,看英文字幕), 自己看完一遍之后再看我的笔记效果最佳:
https://yunpan.cn/cvmMXUciXtE6q
提取码:d8ba
这个视频的资源B站上就有,另外推荐一个BT下载网站http://engiy.com。字幕也可以在百度很容易搜的到(再次强调:学英文的话一定不要看中文字幕),在这里推荐一个美剧字幕站点(没有中文):http://www.addic7ed.com
文化:
双关梗 hey - hay
Neigh way, Jose.
No的另一种说法是Nay, 和Neigh(马的嘶鸣)发音一样 — 这一点剧中也有解释: Because “nay” means no, but it’s also a thing that horse say。
另外注意这里Jose的发音,不是“周思”,而是“houzei”。美国有个地名叫San Jose, 圣何塞,它的发音是:
http://www.pronouncenames.com/
同义词辨析 handicapped / disabled
handicapped和disabled两个词意思差不多,但是有细微的区别。handicapped强调是“有障碍,有缺陷”,它被一些人认为是offensive的;而disabled强调的是“失去了能够做某事的能力”,这两个比较起来disable措辞更加正确一些 (a proper nomenclature)。
更加政治正确的说法是利用副词+challenged,例如visually challenged, mentally challenged, 或者 visually impaired, hard of hearing, differently abled这种较为正面的描述。美国有些法律条文中已经把”mental retardation” 改为了“intellectual disability”。
英国政府网站上就有一个语言使用指南:words to use and avoid when writing about disability,我们可以参考一下。其中就有:
Always a Clydesdale, never a Clyde: 这个表达来自习语 Always a bridesmaid, never a bride.
Air quote (finger quote) : 美国讲话的时候很喜欢用这个“空气引号”,这种很美国的肢体动作也值得学习。
单词和表达:
这些词自己去查,但是不要只满足于用有道查一遍汉英字典就可以了。可以用mdict或者欧路词典加载词库,我常用的词库链接:
https://yunpan.cn/cvm6eQr62bpqa
提取码:a614
situation comedy (也叫sit-com)
saccharine
nomenclature
gloomy
memoir (注意它的发音)
ghostwriter (“枪手”的地道英文)
strike a chord with (引起...的共鸣)
熟词生义:
air: to broadcast something on radio or television
I kind of feel like I'm nailing it: to do something in a perfect way, especially in sport. 口语中常用nail it来表示“搞定了” “干得好!”
I think the show is actually pretty solid: useful, reliable. solid这个词很实用,它可以指证据或消息很靠谱,确凿;工作或意见很有用。
spot: 这个词其实算不上熟词生义,它常见的意思是“小圆点”,在这里的意思是“地方”,口语中常用它代替palce。常见的表达还有soft spot。
I got really high last night: high这个词常被用来指“喝醉了” 或者 “吸毒后季度兴奋”
wise: wise这个词常作为后缀出现,表示“在...方面”,这个用法非常灵活。例如柯林斯中的例句:
Career-wise, this illness couldn't have come at a worse time...
考虑到事业, 这场病来得最不是时候。
It was a much better day weather-wise...
论天气,这天要好得多。
I think we should see other people. see很常见的一个意思是与…交往;与…谈恋爱;想了解这个词就有必要了解一下美国人的恋爱观,刚才搜了一下知乎上有个回答说得不错:
https://is.gd/5xwpmE
或者还可以看这个采访视频了解一下:
https://is.gd/ORbjf9
发音现象:
horsing - horsin’: 口语之中ing一般会替换为in,这样的话有时候就会产生新的连读现象,horsin’ around中的n和a听起来就很连贯。例如goin’ on, goin’ out,n都可以和后面的元音连在一起。听Chris Rene的Young Homie, 里面就出现了一句”what you trippin’ on”也是这种现象。
evaluate: 和million, billion, familiar这类含有l+j的词一样,它的发音有两种,英国地区会把l和j连起来读,听起来像“溜”这个音;美国大多数地区会把他们分开读, 听起来像”欧悠”,大家可以利用www.youglish.com听一听主流的美英发音:
because / cause(cuz): 这里涉及的是语音中的弱读,大多数的音如果不是重读音节的话都可以弱读为ʌ或者ə这个schwa音(ə和ʌ的发音是一样的),它的发音方式极其放松的uh。这里because原本是 /bɪ’kɔz/, 口语中非重读的话一般会读成bi’kʌz。这种现实很普遍,例如Paris和Alice中的i一半也会弱化成ə。
口语中一些只是用来引起对方注意或者改变话题,表示停顿无意义的“废话”(fillers): listen, you know, uh, like, now (now then), kind of 把含有这些表达的话找到并且练到可以自然使用。
实用简单的句子:
(理解这些句子,然后想想可以在什么情况下使用,然后自己重新造句)
We don’t need to put lables on things. (不要“贴标签”)
I’ve had tapeworms that were less parasitic. (注意这个句式,我们可能会反过来用more than, 这里用的是less than)
I don’t even remember why I let you stay with me in the first place.
That’s on you for making assumptions. (注意介词的灵活用法)
But you keep missing your deadlines.
I thought I saw someone reading one in the park the other day, but it turned out it was takeout menu. (这里除了注意the other day这个用法外,还要注意see somebody doing 和 see somebody do的区别这个语法点)
We are living month to month here.
It works on every level.
模仿:
(目的是让自己的发音更自然,这些词都非常的简单,但是练到自然还是需要花功夫的)
Charlie, listen, you know, I know that it’s very hip these days to shit all over horsin' around.
No matter what happens, at the end of 30 minutues, everything’s gonna turn out okay.
We are actually in the middle of breaking up right now.
Would it kill you to be civil? This is why we’re breaking up.
It’s beacuse of a lot of things.
Waiter, could we please have the check? thank you.
广告
我打算在读书群和晨读群之外,和我的朋友开一个“看BoJack Horseman学英语”的新群,做一个新的尝试。有兴趣的朋友可以点击这个公众号的菜单栏进行了解。