学英语可不只是语法和词汇
许多英语学习者认为,英语学习不过就是语法和词汇,多读语法书多做题即可。实则不然。孙瑞禾先生在他的《高级英文理解与表达教程》中开篇就说到:
有人往往抱有这样的偏见,认为英语学习只是“语法加词汇”;只要学了些语法规则和积累些单词词组,阅读理解就足以保证。这实在是谬误之甚。
为什么这么说呢?因为语法是对语言现象的概括,是僵死的,而语言是灵活的。想要保证理解正确,学一些基础语法和基础词汇是必要的。不过更重要的还是要多阅读,在阅读中多思。
孙先生提倡“从游泳中学习游泳”。即让自己浸泡在真实的英文材料中,任语言的浪花拍在身上。在这个过程中“多思”,总结经验。
如何多思呢?主要有两个方法:类比和辨析。
类比:在见到类似词语、句型后,要有举一反三、触类旁通的意识。比如表示“比较”的句型都有哪些?表示“原来”有哪些说法?
也就是在阅读中多问自己:“这个词、这段话还可以如何表达?”“这一类句型有哪些共同点?” 像是戴着望远镜样阅读,由点到线,最后把知识拼成一副画。
辨析:指的是遇到相似词语、句型时,要问“他们有什么不同?” 像是用显微镜一样去分析它们。
比如 and 和 as well as 都可以表示“和”,for good 和 for ever 意思很近,它们有什么区别?同一个词可能在不同的语境会有不同的意思,为了某个表达效果作者可能还会故意打破语法规则,我们不能一根筋地认为某个词、某个表达只有一个意思。
“多思”,意味着要对自己诚实,不糊弄,并且高效地在语境中体会英文语言的灵活性。
诚实就是不以词小而不差,不意味读得懂就也能写得出。虽然这本书叫《高级英语理解与表达教程》,开篇第一个词竟然是讲单词“very”,这未免太简单了吧!不过你可能没想到它还常用来表示“正是”“最”,甚至还有“即使” “仅仅”的意思。
再比如,if anything,这两个词你都认识,但是有没有注意过它们在不同语境中的意思?
在阅读中我们要有意识地多思,养成“类比”和“辨析“的习惯。这个方法也可以运用到翻译和写作中。
比如“原来”两字,如何用英文表达?
先别急着想怎么翻译。先“辨析”,知道“原来”到底是什么意思,然后再用“类比”的思路总结不同的说法。
书中说,“原来”可以总结为两种不同含义:
一种是从现在看过去的“原来”。书中给出了 14 种不同说法。比如用 originally,formerly,也可以用 used to,in the first place,可以用时态变化表示。
另一种是“与原来的认识相对,发现了某个真实情况,表示某种语气”,比如陈佩斯经典小品《主角与配角》中那句“原来是你小子啊”。这时候我们可以用 so/turn out/realize 等表示,也可以用语气词 oh 和破折号来表示。“原来是你小子”英语就可以表达成,Oh, it's YOU!
我小时候呛过水,一直不会游泳。我想学游泳,不过心里总有个声音告诉我“我不敢” “我害怕”,总是有十万个为什么:怎么才能浮起来啊?会不会呛水啊?
会游泳的朋友告诉我:别想那么多,你要在游泳中学习游泳。是啊,在游泳中学习游泳,多简单朴实的道理!
单词和语法只是基础,想要真正读懂英文,一定要下水。一开始会觉得不舒服还有些害怕,不过你会习惯的。加上反思和他人指导,你会游得越来越好,越来越快,也会享受这项运动。
书中印象最深的一个例句是讲介词的灵活用法时出现的:
Do not ask if a man has been through college; ask if a college has been through him—if he is a walking university.
这句话也适用于英语学习。超越语法和词汇,享受阅读,在阅读中提升地理思考和自我启发,在阅读中不断深化对英语的认识,从而真正提高赏析语言的能力。
你可能还想读: