英文原版书,到底该怎么读?
9 月 26 日,现象级英语联合由新书店,一起在北京做了场线下分享会。感受一下:
我们邀请了 4 位嘉宾,40 多位读者/学员/朋友。一起从英文原版书阅读出发,聊聊阅读的术与道,以及阅读带来的个人成长。
我把活动中的一些内容总结在这里,分享给没能来到现场的你。
如何平衡阅读和英语学习?
方法上,从自己的兴趣出发,比如从感兴趣的影视剧原著读起;设定明确的目的,让阅读有用——它可以是读完几页英文后用英文写一段话、用英文提出一个问题。
心态上,要相信「只要起步,永远不晚」。根据 Mini Habits 中的方法,我们的目标可以简单到让人发笑。阅读目标甚至都不是一天读一页书,而只是把书拿起来。有了阅读的欲望和环境,也就更容易行动。
有哪些阅读误区和心得?
读得慢、读得少都不是问题。好书值得慢慢读细细品,阅读能力也是在持续阅读中积累练习而成,不要一开始就追求「快」「多」,觉得「慢」「少」是问题。
比速度和数量更重要的是在阅读中吸收养料,有收获有触动。
书不定要读完。比内容更重要的是一本书给你自己带来了什么?如果阅读的目的是了解信息和解决问题,往往不需要读完一本,看看他人的书评也算读书。
另外,遇到读不进去的书、打开后发现并没有兴趣的书,要勇于放弃,不必难为自己。书海无涯,读自己最想读的。
嘉宾们在「书单」上的观点很一致:如果喜欢一篇文章一本书一位作者,就顺着它,让好奇心领着你找到更多的书。要相信,对的书会带来读对的书。
另外要警惕畅销书和商家的噱头;没有书荒,没有「必读书」,没有为你量身定做的书单。尽量读好书,但遇到烂书也别觉得亏了,利用好每次阅读给自己带来的学习机会。
如何看待双语读物?
如果阅读目的是学语言,没有必要读双语读物,儿童最好在同一个语言体系里学习。我们现在的资源非常丰富,直接上原汁原味的就好。
如果阅读目的是内容,只读一个版本就好。利用好双语能力,哪个方便读哪个。
双语图书更适合做翻译训练使用,但由于大多双语读物翻译质量堪忧,也不是最好的参考素材。我们倒是可以读中文译本时,遇到一些读不懂或者非常漂亮的句子,找到英文原文读一读,一来防忽悠二来学点英语。
如何写中/英文读书笔记?
写读书笔记首先要忠于自己,不怕露怯,带着「我喜欢,我就是想让更多人知道」的心态,大胆写下你的感受。
不要担心别人不喜欢。书评是非常个人的事情,只要有真心诚意,只管说出「我」为什么喜欢就好了。可长可短,可盐可甜,不要担心自己的文笔和观点。
Reid Hoffman 说:If you are not embarrassed by the first version of your product, you've launched too late. 行动和真诚比套路和技巧更重要。写起来后,可以不断参考优秀的读书笔记模仿练习。
Q&A:阅读时总是忍不住「自己翻译」该怎么办?
边读边忍不住把英文翻译成中文是非常非常正常的现象。我们通过阅读训练,也只是加快这个语言转化速度,最终会从「英文-中文的翻译模式」转为「英文-图像-用自己的话重新表述模式」。
如果不是练习翻译技能,不要要求自己「翻译」,而是重在「如何用自己的话总结重新表述读到的内容」。
阅读书也可以通过给自己限定阅读时间,阅读软件上设置边阅读边滚动的阅读方式,逼自己把注意力放在阅读而不是翻译上。
以上是我们两个小时线下活动的一部分内容,文字难以还原现场的交流碰撞和分享氛围。希望这样的一篇总结能让大家也对阅读多一份渴望,少一份焦虑。
请相信你的困难每个人也都会有,请相信:从这一刻开始,你也能享受阅读和智识的乐趣。书就你眼前,打开后不只是有文字,还有一份期待和愉悦自己。
特别感谢「由新书店」。如果你在北京,有空来玩,书店经常组织各种线下活动。有兴趣关注一下:
特别感谢张栋老师。她的公众号是「栋姐的育儿理想国」,如果你对英语、育儿、教育、批判性思维训练感兴趣,推荐关注:
期待我们可以在更多城市、和更多朋友一起做更多线下活动。从英语学习出发,万物皆可聊。
最后,如果你想和我一起读英文原版书,欢迎加入 2021 年现象级英语社群,我陪你一起读一起学。9 月早鸟价还有两天,别错过呀。
猜你还想读: