5 月份的时候,追了罗琳阿姨的童话故事 The Ickabog:
后来受不了每天等更新,就战略性放弃,等着书出版然后一口气读完。昨天发现书在 11 月 10 日出版了!
如果不想花钱买,网上也能很方便找到电子版资源
我在 Kindle 上读完了这本书,还做了一些笔记:
不剧透,只学英文。从中挑了一些好玩儿又实用的英文表达,也分享给你。从语言学习的角度看,看这篇文章,把截图里的英文都读一遍,就已经足够啦。我会特别注意作者反复用到的词。只要是我觉得这个词看着眼熟,就会利用搜索看看作者在哪里还用过这个词儿,这也是读电子书的好处:这本书中 do the trick,round up 各出现两次;leap/get/rise/stagger/jump to one's feet 共出现了 10 多次;whimper 出现了 7 次:- pray change into your riding gear and follow me to the stables. There is a new hunt afoot!这里的 pray 是「please」的意思,了解即可。- The tunic was scarlet, with buttons of gold, a purple sash, and lots of medals Fred was allowed to wear because he was king, and when Fred looked in the mirror and saw how well battle dress became him, he wondered why he didn’t wear it all the time.这里的 become 表示「使...更好看」。比如词典例句就有:Short hair really becomes you. 你理短发很好看。这也让我想到《老友记》中有一个类似的用法:
这里的 agree with 也不是「同意」,而是「对...有好处」。“There never was a Nobby Buttons, and I’m damned if there’s an Ickabog, and I won’t be party to a lie!”be (a) party to 表示「参加」「介入」。sport 常表示「穿戴」,很浮夸很炫耀那种戴大金链子小手表就是 sport。在这里是说孩子们别虐待,身上总是青一块紫一块——也就是我们常说的「挂彩」。这里的 rich 是 ridiculous 的意思,常见用法是 That's rich, coming from you/her/him。- “What do you want? Out with it quickly, I’m busy!” said Spittleworth.Out with it 就是「你快说呀!别磨磨唧唧的!」- All this time, Fred had been crying his eyes out down in the dungeons.cry one's eyes out 看字面就能秒懂,都快哭瞎了......类似的常见说法还有 cry one's heart out。
下面这个 be cut out for XX 极其常见,当我们想说「不适合做XX」时就可以用它:怎么表示「不对劲」呢?除了说 XX doens't make sense,这个 XX doesn't add up 也很常见:罗琳阿姨的文笔没得说,这样写给小孩的书节奏和画面都控制的非常好,选了几个句子感受一下:
印象最深的是这一段,一下想到「为母则强」。作为首席糕点师的妈妈临危不惧,视死如归,还不是因为心里有牵挂和希望:以上就是我从我的阅读笔记中选的一些内容,也分享给你。如果你能在这里学上一两个英文说法,对阅读有了点儿冲动,那就足够了。有兴趣自己读读这本书,不想读书就把这篇文章好好看看。虽然是写给小孩的书,读到最后我也被戳到。谢谢罗琳阿姨送给我这个大人的礼物,有一天我会把它读给小鹿的