Normal People英文原版书和英剧中有哪些值得学的实用表达?
原版书阅读训练营刚刚读完了 2 月的阅读书目 Normal People,我也刚刚看完它的英剧版。
书和剧我都看得很慢,一是注意其中的英语语言,二是需要时间感受消化他们的故事。故事的内容我就不再赘述,只要读懂了文字每个人会有不同的感受。结合原著和英剧,我总结了一些我觉得值得注意的语言点,希望可以帮大家「读书,顺便学点英语」。
Normal People 的作者 Sally Rooney 是爱尔兰人,因此书和剧中有一些爱尔兰地区的说法,比如:
这些说法我们不需要掌握,因为不太实用,但学习乐趣之一就是学点没那么有用的——说不定哪天就派上了用场。
这里的 give sb. grinds 表示「给...补课」,thick 相当于 stupid,shift 是发生了性关系,书和剧中还常用 ride 表示这个意思。
再看一些短语。
书和剧中都出现了这个 go at,可以理解为「攻击」「批评」:
还有一个细节:
be gone on 相当于 be in love,be into,当我们想说「感兴趣」「喜欢」时就可以用它。类似的常见说法还有 be hot on,take to 等。
最后学几个超级实用的小句。
以后想说「等等」,除了用 and so on,试试这个 and whatnot:
想说「很拼」「火力全开」,就可以说:
和朋友开玩笑,想说「看谁先到 XX」,你会怎么说呢?母语人士可能会这样说:
想说「你可拉倒吧」「你省省吧」,母语人士特别喜欢用这个:
以上就是我总结的一些语言点,简单又实用,学完就能用。学语言一方面要求量一方面要求质,你看到的这些语言点只是我阅读和看剧路上的零星。如果你对这本书/剧感兴趣,看完我的笔记自己再亲自动手,相信你会收获更多。
最后一章开篇有这样一段:“Marianne is neither admired nor reviled anymore. People have forgotten about her. She’s a normal person now.”
什么是 normal people 呢?一切都规划好,上学考试上班结婚生子,不惹事不出格不做出头鸟,岁月静好合唱主题曲?我想我们每个人都是 damaged,我们在一起是为了完整彼此。
我们迷茫怀疑怯懦忍不住讨厌自己,我们又勇敢热血那么奋不顾身,成为 normal 意味着接受自己的不完美发现自己的美,在被吞噬淹没的时候依然相信那个天使一样的自己相信有人一直守护你。
猜你还想读: