创新班 | 翻译
翻译专业
(涉外法律翻译创新班)
专业简介
随着全球化的推进和国际交流日益频繁,法律服务的国际化需求不断增长,法律翻译人才在国际商务、跨国诉讼、外交事务、国际仲裁等领域的作用日益凸显。为顺应时代需求,岭南师范学院外国语学院于2024年开办涉外法律翻译创新班,计划招生50人。
涉外法律翻译是一个跨学科的创新型专业,旨在培养具备法律知识和翻译能力的复合型人才。本专业不仅传授专业知识和技能,还通过实践教学环节,如法律翻译实训、模拟法庭等,使学生能够在真实的法律环境中锻炼和提升自我。
优势特色
双语优势:强化英语和汉语,培养学生在法律翻译领域的双语优势。
实践导向:通过法律翻译实训和模拟法庭等实践课程,提升学生的实际操作能力和应变能力。
跨学科融合:整合法律与翻译两大学科,提供多层次、多维度的课程体系,培养学生的综合素质。
国际视野:通过与国际知名法学院校、法律机构和翻译机构开展合作与交流,搭建国际交流平台,定期邀请知名专家来校授课,组织学生进行海外交流学习,拓展学生国际视野,增强其在国际法律事务中的竞争力。
(师生参与国际
会议翻译工作)
(学生参与国际博览
会服务工作)
(翻译系学生在博
览会担任翻译)
(翻译系学生担任
上海进博会译员)
(师生部分译著)
主要课程
综合英语、高级英语、英语阅读、刑法总论、民法总论、国际私法、国际经济法、古代汉语、现代汉语、法理学、知识产权法、宪法、国际法、商法、高级汉语写作、翻译概论、英汉翻译、汉英翻译、应用翻译、联络口译、交替传译、专题口译、中国文化概论、英语文学概论、英语国家概况、跨文化交际、英语语言学导论。
人才培养
涉外法律创新班注重培养复合型人才,在以下方面着力:
1
翻译能力
系统掌握法律翻译的理论与技巧,能够准确无误地翻译各类法律文件,具备法律口译能力。
2
法律素养
掌握国内外法律体系的基本理论和实务操作,特别是国际公法、国际私法、商法、合同法、刑法等重点领域。
3
沟通能力
具备优秀的跨文化交流能力,能够理解和尊重不同法律体系和文化背景,胜任国际环境中的法律沟通工作。
4
职业道德
培养学生严格遵守职业道德规范,具备高度的责任感和严谨的工作态度,确保翻译工作的准确性和保密性。
(学生与外教在一起)
(毕业答辩)
就业前景
毕业生可在跨国公司、律师事务所、涉外公证处、政府涉外部门等机构从事法律翻译、涉外法律顾问、国际商务谈判、跨国法律事务处理等工作,在学校、培训机构从事教学工作,也可前往国内外高校继续深造,攻读国际法、翻译学等方向的硕士及博士学位。
师资力量
创新班师资力量较为雄厚。翻译系有教师15人,其中高级职称者5人,中级职称者9人;有博士学位者8人,硕士学位者7人。另外,法律专业课程将由我校法政学院法学系骨干教师承担,并聘请国内外知名法律专家和资深翻译家参与教学工作。
曹耀萍
博士,英语副教授,博士毕业于华东师范大学,现任外国语学院副院长。主要研究方向为翻译理论与实践和外语教师专业发展。曾获国家留学基金委资助,在英国利兹大学翻译学中心访学。主持或参与省级校级科研教研项目10余项,出版学术专著、译著和教材5部,在全国核心期刊和省级刊物上发表论文10余篇。指导学生参加省级竞赛获一二三等奖10余人次,曾获得岭南师范学院教学成果奖一等奖、二等奖。目前承担翻译系的英汉翻译和联络口译等课程的教学工作。
刘于雁
副教授。台湾师范大学英美文学博士、纽约哥伦比亚大学博士后、柏克利(UC - Berkeley)访学、哈佛大学比较文学系IWL学者(2013、2019年)。研究专长:知识翻译论、数智化与翻译教学、国别研究与族裔文学。
马永田
副教授,毕业于重庆大学。主要研究方向为认知语言学和英汉语言对比。主持省级课题1项、市厅级课题2项、校级课题3项。在《外语教学》《西安外国语大学学报》等全国外语类和教育类期刊发表论文30余篇,出版学术专著2部。目前承担翻译系的高级英语、综合英语等课程的教学工作。
孟庆吉
法学博士,法学副教授,法政学院法学系主任,广东省法学会理事。主要研究领域为民法。出版专著1部,发表论文多篇。
王焜
法学博士,法政学院法学系副教授。主要研究领域为民商法基础理论、民法方法论、地方立法;主讲课程为民法总论案例练习课和民事案例研讨与模拟审判。
冯春波
博士,副教授。主要研究领域为翻译学和双语词典学。发表论文20余篇,出版专著4部、译著2部、词典2部;主持各类科研项目5项。目前承担外国语学院的文学翻译等翻译课程。
陈拔萃
香港浸会大学博士,副教授。主要研究方向为口笔译教学与实践。出版《教无止境》等译著10余部,发表论文5篇;主持和参与课题3项;多次担任国际会议口译员。曾指导学生参加全国大学生英语竞赛获特等奖、外研社杯英语辩论赛获全国总决赛二等奖。目前承担翻译系的同声传译和交替传译等课程的教学工作。
喻海燕
博士,讲师,先后求学于齐齐哈尔大学和四川大学。主要研究方向为翻译史和中西文化比较。主持和参与省级和市厅级项目3项,发表论文近10篇,出版专著1部。曾获黑龙江外语学科优秀科研成果专著二等奖、大庆市社会科学优秀研究成果三等奖。目前承担翻译系旅游翻译和翻译概论等课程的教学工作。
杨湘玉
英国斯旺西大学博士,中山大学博士后,英国口译与笔译协会(ITI)成员。在《中国出版》《外语学刊》等国内外期刊发表论文多篇,主持中山大学校级项目1项,参与国家级项目1项、省级项目1项。先后为英国斯旺西市政厅、Woodpacker Trading BV (荷兰)、 斯旺西大学市场营销、招聘及国际部, 迪拜夏日惊喜项目(阿拉伯联合酋长国)等欧洲和亚洲政府和企业机构提供翻译服务工作,相关领域涵盖文学、教育、法律等。
杨浩浩
讲师,香港浸会大学在读翻译学博士。主要研究领域为翻译教学及线上合作翻译。参与省级课题2项,发表论文5篇,出版译著1部。目前承担翻译系专题口译和翻译技术等课程的教学工作。
编辑 | 罗雯丽
初审 | 林倩倩 罗 禄
复审 | 陈 利
终审 | 李 粤