查看原文
其他

聊天时夹带几个English单词,你们一定是在搞smile!

随着中国的发展

如今英语已经具有较高的普及度

许多人在日常生活中

都能利用简单的英语词汇进行交流

甚至能够熟练运用

那么你的身边有没有这样的人呢?

↓↓↓


看完之后


网友都开始模仿起这种说话方式


↓↓↓




甚至连中国石化的官博


也加入了这场模仿盛典



针对这种“混合双打式”聊天风格


广州日报还在微博上发起了一次投票


其中“好像No有遇到啊”选项


尽显调皮本色


数据显示,当前参与投票总人数为8.5万人,其中4.1万人次选择了“有本事全英文”选项,3.2万人选择了“好像No有遇到啊”选项,1.1万人选择了“还挺多的”选项。


其实不只是生活当中


某节目中一位时尚买手的发言


也因中英混杂曾引起过网友热议



不知道还有没有人记得


2017年热播剧《欢乐颂》中


这个中英夹杂的经典片段



视频中的“舒兄”真是international


针对这种现象


网红papi酱总结出8种中英夹杂的表现形式:


1.双重强调。先中文再英文

例:哦天哪!她这个人真的是令人难以置信,unbelievable!


2.单独强调。英文代替中文

例:Hey,你们这个team的presentation都准备好了吗?


3.小学式英语。简单词汇应用

例:你最喜欢eat什么啊?我最爱的fruit是apple!


4.神转折。连接词英语化

例:今天not only热,but also闷!


5.高阶语气词。英语本土化

例:Ouch!你刚刚踩到我了!


6.高端内行话。专有名词多运用英文缩写

例:LPL春季赛RNG和EDG是LCK水平(英雄联盟相关)


7.原味名词。原汁原味英语本体

例:什么LV?哦你说的是Louis Vuitton吧!


8.跨界混搭。中英随机融合

例:Shall we 早点去吃dinner so that we can sho个pping?



针对这种聊天时中英夹杂的说话方式


网友的观点各不统一


但大多数人表示


如果是个人习惯的话


一定会表示尊重






对此


我的friends你们怎么see呢?


来源:中国日报网

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存