《长安十二时辰》热播带火取景地旅游
近日,网剧《长安十二时辰》热播以来,古都西安的旅游热度也不断上涨。
《长安十二时辰》热播以来,该剧的拍摄地陕西省西安市成为热门旅游景点。
Popular TV drama The Longest Day in Chang'an, which was shot in the ancient Chinese city of Xi'an in Shaanxi province, has made the city a tourist hot spot.
携程统计显示,近期,飞往西安的机票搜索量同比上涨130%左右。
In the first week of this month, online enquiries about flight ticket bookings to Xi'an recorded a 130-percent year-on-year spike, said Ctrip, China's largest online travel agency.
这种到影视剧拍摄地旅游的行为在英语里已经有了一个专门的词:set-jetting。
Set-jetting指将影视剧拍摄地作为目的地的旅游,即“取景地旅游”。比如,像詹姆斯•邦德一样乘坐快艇环游伦敦,或者到简•奥斯丁作品电影中那样的大宅院中游览。这个词由《纽约邮报》记者格雷琴•凯丽首创并在美国媒体首先使用。
Set-jetting is the trend of traveling to destinations that are first seen in movies or TV series. For instance, touring London in a high-speed boat like James Bond, or visiting the stately homes that are seen in the Jane Austen films. The term was first coined in the US press in the New York Post by journalist Gretchen Kelly.
近几年,这种取景地主题游暴增。热门美剧《权力的游戏》热播期间,克罗地亚、北爱尔兰等国就成为游客争相到访的目的地。
包括克罗地亚、西班牙、北爱尔兰、冰岛以及摩洛哥在内的很多国家都因为美剧《权力的游戏》热播而成为热门旅游景点。各类国内和国际旅行社也开始提供各种价位、长期和短期的《权游》主题游产品。
Many countries – among them, Croatia, Spain, Northern Ireland, Iceland and Morocco – are all benefiting from the ultra popular Game of Thrones series. National and international travel agencies join countless online outfits in offering Game of Thronestrips and tours of all lengths and prices.
上半年,电视剧《都挺好》也引发苏州旅游热潮。
苏州、重庆以及巴音布鲁克草原也作为电影《希望之神》和电视剧《都挺好》的取景地或拍摄地而成为国内游客必去的打卡目的地。
Suzhou, Chongqing and Bayanbulak Grassland have also become go-to destinations for domestic tourists as films such as Pegasus and TV dramas such as All Is Well were set or shot there.
旅游目的地 tourist destination
国内游 domestic tour
出境游 outbound tour
自驾游 self-driving tour
跟团游 package tour
来源:中国日报网英语点津 编辑:马文英
传播中国,影响世界
欢迎关注中国日报网微信公众号