庆祝新中国成立70周年 群众游行和联欢活动抢鲜知
9月25日,庆祝中华人民共和国成立70周年活动新闻中心在北京梅地亚中心举办专题集体采访活动,介绍群众游行、志愿者服务以及联欢活动有关情况。一起来看看这次群众游行和联欢活动的亮点。
庆祝大会服务保障和群众游行指挥部执行指挥张革9月25日表示,10月1日新中国成立70周年当天,大约10万人和70辆花车将通过天安门广场,展示中国的社会经济成就。
Around 100,000 people and 70 parade floats will pass Tian'anmen Square on China's 70th birthday on Tuesday to showcase the nation's socioeconomic accomplishments, Zhang Ge, executive manager of the event, said on Wednesday.
游行将以“同心共筑中国梦”为主题,由36个方阵组成,分为“建国创业”“改革开放”“伟大复兴”三个部分,总时长大约65分钟。
The parade, using the theme "Jointly Building the Chinese Dream", will feature 36 formations and is divided into three main parts: the nation's founding, reform and opening-up and great rejuvenation, he said. It will last around 65 minutes.
张革表示,一共有400多名港澳台、海外侨胞、外国友人参与到这次游行活动中。
More than 400 people from Hong Kong, Macao, Taiwan and Chinese compatriots from overseas and foreign friends will also participate in the parade, Zhang said.
“很多人是坐着飞机来参加训练的。在这个过程中,表达出了对中国、对这个民族的热爱,这令我们非常感动。”
"Many of them had to fly in to take part in the rehearsal. This shows their great love for China and its people, and we are very moved," he said.
天安门广场装饰着两条巨大的“红飘带”和70个大红灯笼,寓意着红色基因连接历史、现实和未来。张革补充说,“十一”当天,广场还将施放7万羽和平鸽和7万个彩色气球。
Tian'anmen Square has been decorated with two giant red ribbons and 70 red lanterns, signifying the passing down of China's honorable traditions to future generations. Around 70,000 doves and 70,000 colored balloons will be released during the parade, he added.
这次游行将重点展现2012年十八大以来党和国家事业发生的历史性变革、取得的历史性成就,以及党如何团结和鼓舞人民取得伟大进步,追求美好未来。
The march will focus on demonstrating the historic accomplishments and changes achieved since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, as well as how the Party has united and inspired the people to make great progress and pursue a glorious future.
群众游行总导演肖向荣表示,希望群众游行“形成一幅流动的史诗,彰显中华人民共和国筚路蓝缕到今天伟大富强这70年的伟大征程。”
Xiao Xiangrong, chief director of the parade, said they hope to turn the event into "a flowing historical epic about China's rise from humble beginnings to being rich and powerful".
他说,今年的游行强调“自由、生动、欢愉、活泼”的情感表达,着重于即兴表演,“谁的故事谁来讲,谁家的事儿谁来说”。
This year's performance aims to be more vivid and lively, with greater emphasis on improvisation and "letting people from various professions and walks of life tell their own unique stories", he said.
improvisation[ˌɪmprəvaɪˈzeɪʃn]:n. 即兴创作;即席演奏
例如,一些方阵着重于展示农民、工厂工人、学生、快递小哥等群体。“只有‘真’,才能表达出他们对祖国最真实的情感。”
For example, some formations will focus on farmers, factory workers, students, delivery workers and others. "We want our performers to display genuine emotions and voice their true feelings for the motherland."
张革说,游行组织者被群众对祖国母亲的热爱,对党的热爱所感动。“老百姓所表达出来的‘自由、生动、欢愉、活泼’的一种真实情感,是令我们所有工作人员所感动的。”
Zhang said the organizers of the parade have been moved by the genuine love for the country and Party shown by the performers. "They embody the true spirit of being free, vivid, jovial and lively, and this encourages us greatly."
联欢活动指挥部联欢演出部常务副部长庞微表示,联欢活动将于10月1日晚8时在天安门广场举行,总时长90分钟。整个联欢活动由主题表演、中心联欢表演、群众联欢、烟花表演四个功能表演区组成。
At 8 pm on Tuesday, China will host a grand evening gala at Tian'anmen Square with theme performances, shows and fireworks, lasting around 90 minutes, said Pang Wei, executive deputy minister of the gala's organization department.
主题表演分《红旗颂》《我们走在大路上》《在希望的田野上》《领航新时代》四个章节,艺术化表现中华民族从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。共有3290名联欢群众参与表演。
The theme performances are in four sections, including Ode to the Red Flag, We Walk on the Great Road, On the Field of Hope and Lead the New Era. Around 3,290 people will participate in the performance, which aims to present China's rise, she said.
联欢表演还专门组织创作了《好儿好女好家园》《山笑水笑人欢笑》《新天新地新时代》《同欢同乐同祝愿》“礼赞新时代”一组声乐套曲。由有关省区市的特色群众艺术团体3650人参加联欢,以各地特色群众文化展示为主。选用了近40首为群众所熟悉、所喜爱的经典歌曲。
The featured show also has four parts: The Great People and Their Magnificent Homeland, Jubilant People and Beautiful Landscape, New Era in a Brand-New World and Shared Happiness and Common Aspirations. Around 3,650 people will showcase unique cultural heritages from all around China, and up to 40 classic and beloved songs will be performed.
志愿者指挥部执行指挥熊卓表示,前期招募和培训了十六万余名志愿者。其中,直接服务庆祝大会和联欢活动的志愿者一万余人。
Xiong Zhuo, executive manager for volunteers, said more than 160,000 volunteers have joined to assist the nation's celebration, 10,000 of which are directly involved in the parade and the grand evening gala.
直接服务庆祝大会和联欢活动的志愿者中,以“90后”和“00后”为主,吸引了一批在青年中具有较大影响力和代表性的青年榜样参与。熊卓说:“志愿者的微笑是北京最好的名片。”
Most of the parade volunteers are young people aged 19 to 30, including many celebrities and influencers. "The smile of volunteers is the best business card for Beijing," Xiong said.
志愿者代表黄成表示,她和其他志愿者已经接受了广泛的培训,已为服务庆祝活动做好准备。
Huang Cheng, a representative of the volunteers, said she and other volunteers have been drilled extensively and are ready to help in the national celebration.
她说:“我们特别荣幸能够见证祖国的荣光。我们每个志愿者承担的只是非常小的一部分工作,是整个祖国荣光中淡淡的一笔,我们每个人都是兢兢业业、无怨无悔地在完成自己那部分工作。”
"We are very honored to be volunteering for this historic event," she said. "Although each of us is only responsible for a small task, it still constitutes a contribution to the overall success and glory of the nation, so all volunteers have been diligent and willing to do our jobs."
来源:中国日报网英语点津 编辑:雅宁
传播中国,影响世界
欢迎关注中国日报网微信公众号