查看原文
其他

盘点全球26个国家的爽心美食

陈丹妮 中国日报网 2020-09-03

食物不只让我们保持身体健康,还让我们心情愉悦。英国的炸鱼薯条、美国的烤芝士三明治、希腊的慕萨卡、法国的洋葱汤……每个国家都有让人舒适的美味食物。来看看世界各国值得一尝的爽心美食。

 

Photo by sheri silver on Unsplash

 

FRANCE: French onion soup
法国:法式洋葱汤

French onion soup is winter comfort food as it should be: rich, warm, and blanketed under a generous portion of creamy cheese. It's best enjoyed with a slice of crusty bread.
法式洋葱汤是冬季令人感到舒适的食物:口感浓郁的热汤上面是厚厚一层奶油芝士。最好配上一片脆皮面包享用。

 

 

Photo by Artur Rutkowski on Unsplash

 

JAPAN: Ramen
日本:日本拉面

From the sodium-heavy instant packs found in every American college dorm to the Michelin-star winning joint in Tokyo, Japan, ramen has developed into a global obsession.
从美国大学宿舍里随处可见的高钠方便面,到日本东京的米其林餐厅,拉面让全世界为之痴迷。

 

 

内幕网截图

 

CANADA: Poutine
加拿大:普丁

We have Montreal to thank for Canada's unofficial national dish, poutine (which also sometimes goes by its informal nickname, "Canadian salad"). The iconic dish consists of crispy, golden fries topped with cheese curds and drenched in gravy.
加拿大民间国菜“普丁”源自蒙特利尔,有时也用非正式的绰号“加拿大沙拉”来称呼。这道经典美食是淋着奶酪凝乳和肉汁的脆脆的金黄薯条。

curd[kɜːrd]: n. 凝乳;凝乳状物

 

 

内幕网截图

 

MEXICO: Chilaquiles
墨西哥:汁拉贵司

Chilaquiles — which translates to "in a sauce of chiles" from Nahuatl — is a traditional Mexican dish consisting of heaps of crisp tortilla triangles tossed in a pan with salsa, and then piled sky-high with crumbled cheese and crema. Even better, chilaquiles are often enjoyed for breakfast.
汁拉贵司——纳瓦特尔语译为“辣椒酱”——是墨西哥的一道传统菜肴。把成堆的酥脆的三角形玉米饼放入平底锅中,撒上洋葱番茄辣酱,然后用碎奶酪和油脂堆得高高的。早餐时吃这道菜最棒了。

tortilla[tɔːrˈtiːə]: n. 玉米粉薄烙饼,玉米粉圆饼

 

 

内幕网截图

 

GREAT BRITAIN: Fish and chips
英国:炸鱼薯条

If you're harboring any reservations about just how delicious battered fish and crispy fries taste when dipped in a creamy tartar sauce, do yourself a favor and embark on a mission to try these top fish and chip shops in every region of the UK.
如果你对蘸着奶油塔塔酱的脆炸鱼薯条的美味程度有任何保留意见,劳烦到英国各地的顶级炸鱼薯条店去尝一尝吧。

 

 

Photo by Valentin B. Kremer on Unsplash

 

AUSTRIA: Wiener schnitzel
奥地利:维也纳炸肉排

Wiener schnitzel, the national dish of Austria, consists of boneless, mallet-thinned meat (usually veal) that is then breaded and deep-fried until it reaches prime crispiness.
奥地利国菜维也纳炸肉排采用剔去骨头的、用木槌打薄的肉(通常是小牛肉),裹上面包屑,油炸至酥脆。

 

 

Photo by Nerfee Mirandilla on Unsplash

 

ITALY: Spaghetti alla carbonara
意大利:奶油蘑菇意大利面

Originally from the region of Lazio (which is around Rome), this decadent spaghetti is a creamy mix of crispy bacon, velvety olive oil, fatty egg yolk, and nutty Parmesan cheese.
起源于拉齐奥地区(位于罗马附近)的顶级意大利面是由酥脆的培根、可口的橄榄油、流油的蛋黄和散发着坚果香气的帕马森干酪做成的,拥有奶油般的柔滑口感。

 

 

内幕网截图

 

AUSTRALIA: Sausage rolls
澳大利亚:热狗卷

Think of these Aussie favorites as the larger, heartier, and more sophisticated version of pigs-in-a-blanket.
请把澳大利亚人最爱的这种食物想象成更大、更丰盛、做法更复杂的热狗卷。

 

 

内幕网截图

 

POLAND: Pierogi
波兰:波兰饺子

Pierogies are boiled dumplings that are typically filled with a mixture of potatoes and cheese curds, and often enjoyed with a generous dollop of sour cream and caramelized onions.
波兰饺子是以土豆和干酪凝块为馅的饺子,煮熟后通常搭配着一大团酸奶油和焦糖洋葱食用。

dollop [ˈdɑːləp]: n. 团,块

 

 

内幕网截图

 

ISRAEL: Matzo ball soup
以色列:犹太面包球汤

Matzo balls — which are made from matzo meal and eggs, and often consumed during Passover — are doughy, rich soup dumplings that have a delicious tendency to soak up all the flavors of the broth in which they're submerged.
面包球由未发酵的薄饼粉和鸡蛋制成,通常在逾越节期间食用。它是一种汤团,口感松软,汤汁丰富,吸收了肉汤里的各种味道。

 

 

 

CHINA: Congee
中国:粥

Congee — a soothing type of rice porridge that is so extensively cooked that the individual grains of rice coalesce into an almost homogeneous base — is popular in many East Asian countries, and is often fortified with different garnishes and ingredients to amplify the flavor.
中国的米粥是一种抚慰人心的食物,在许多东亚国家都很受欢迎。米粥经过长时间熬煮,米粒都成了软烂的米糊,通常会添加不同的配菜和佐料来增添风味。

homogeneous[ˌhoʊməˈdʒiːniəs]: adj. 同质的

garnish[ˈɡɑːrnɪʃ]: n. (为增加色香味而添加的)配菜,装饰品

 

 

Photo by Pixzolo Photography on Unsplash

 

AMERICA: Grilled cheese
美国:烤芝士三明治

The simple comfort mainstay known as the grilled cheese sandwich can come dressed up or au naturel — just as long as it comes with a side of tomato soup for dunking.
烤芝士三明治是一道简单又常见的爽心美食,既可以盛装上桌,也可以直接吃,只要配上一碗西红柿汤,浸泡着吃就很美味。

 

 

内幕网截图

 

GERMANY: Bratwurst
德国:德式小香肠

Arguably Germany's most widely valued culinary contribution, bratwursts are thick German-style sausages that are frequently paired with stewed sauerkraut and a tall, cool beer.
德国最受推崇的美食可能要算德式小香肠了,它是一种口味浓重的德国风味香肠,经常与烩酸菜和冰凉的大杯啤酒搭配在一起食用。

sauerkraut[ˈsaʊərkraʊt]: n. 一种德国泡菜

 


内幕网截图

 

PHILIPPINES: Kare-kare
菲律宾:牛尾汤

Kare-kare is a nutty and sweet Philippine stew. Its signature flavor derives from a thick and savory peanut sauce.
牛尾汤是一种坚果香气十足的甜味菲律宾炖菜。它的标志性风味来自一种浓稠可口的花生酱。

 

 

内幕网截图

 

SPAIN: Paella
西班牙:肉菜饭

Rich, smoky, vibrant, and nourishing, Valencians take their paella (a rice dish topped with seafood) seriously; it is Spain's best-known culinary export, after all.
烟熏风味的肉菜饭口味浓郁、色彩艳丽且营养丰富。瓦伦西亚人很看重这种海鲜盖浇肉菜饭。毕竟,它是西班牙最著名的出口食品。

 

 

内幕网截图

 

INDIA: Khichuri
印度:豆拌饭

Khichuri is an ancient Indian comfort dish made from rice and lentils that is typically prepared in one pot.
豆拌饭是一种古老的印度爽口菜,把大米和小扁豆放在一口锅中做成。

 

 

内幕网截图

 

PUERTO RICO: Mofongo
波多黎各:莫方果

Mofongo, a ball-shaped dish of pickled, fried, and then smashed plantains that are flavored with garlic, salt, and oil in a wooden pilón, is a Puerto Rican staple usually served alongside a hearty stew or broth.
莫方果是一种球形菜肴,做法是把大蕉腌制、油炸然后捣碎,再用大蒜、盐和油在木制槽中调味。它是波多黎各人的主食,通常与丰盛的炖菜或肉汤一起食用。

 

 

内幕网截图

 

GREECE: Moussaka
希腊:木莎卡

Moussaka — a baked dish that can be described as Greece's version of lasagna — typically features layers of fried eggplant, potatoes, ground meat, and spices, all topped off with grated cheese and a cream sauce such as béchamel.
木莎卡是一种烤菜,可以说是希腊版本的千层面,通常以油炸茄子、土豆、碎肉和香料为原料,上面撒有磨碎的奶酪和白酱汁等奶油沙司。

lasagna[ləˈsɑnjə]: n. 烤宽面条(等于lasagne);卤汁面条

 

 

内幕网截图

 

MOROCCO: Shakshuka
摩洛哥:莎苏卡

Shakshuka is a stew of eggs poached in a spicy sauce of tomatoes, chili peppers, and onions flavored with cumin. While it likely originated in North Africa, it is a popular dish throughout the Middle East.
莎苏卡是一种鸡蛋炖菜,用西红柿、辣椒和洋葱调的辣酱烹制而成,辅以孜然调味。虽然它可能起源于北非,但却是整个中东地区的热门菜。

 

 

内幕网截图

 

CUBA: Picadillo
古巴:什锦肉糜

Picadillo, a Cuban-style hash, routinely features a base of ground beef and tomatoes, but you'll find different renditions of the dish depending on which region you're eating it in. Some prefer it with olives for a salty kick; others enjoy it with raisins for sweetness.
什锦肉糜是一种古巴风味的杂烩,通常以碎牛肉和西红柿为底料,但不同地区的什锦肉糜有着不同口味。有些人更喜欢搭配橄榄来增加咸味;其他人则喜欢加葡萄干来增加甜味。

 

 

内幕网截图

 

HUNGARY: Goulash
匈牙利:古拉西

Goulash is a hearty, paprika-flavored stew with cubes of seared beef, parsnips, carrots, and potatoes.
古拉西是一种红辣椒味的丰盛炖菜,里面加有切碎的煎牛肉块、欧洲萝卜、胡萝卜和土豆。

 

 

内幕网截图

 

SWEDEN: Äggakaka
瑞士:阿嘎卡卡

Commonly served straight from the skillet, äggakaka — which translates from Swedish to "egg cake" — is redolent of a thick pancake, albeit a fluffy one.
阿嘎卡卡——从瑞典语翻译过来就是“鸡蛋糕”,通常是直接拿煎锅端上来吃,吃的时候让人想起厚厚的煎饼,尽管它是蓬松的。

skillet[ˈskɪlɪt]: n. 长柄平底煎锅

redolent[ˈredələnt]: adj. 使人想到,使人联想起;有……的强烈气味

 

 

内幕网截图

 

Iran: Asheh Reshteh
伊朗:汤

Thick, stick-to-your-ribs soups make up the backbone of Iranian cooking — in fact, there are more than 50 varieties. Asheh Reshteh, a Persian noodle soup full of beans, herbs, and yogurt, is arguably the most popular type.
各种各样大份量的浓汤是伊朗烹饪的主心骨。事实上,伊朗有50多种汤。而添加了豆子、香草和酸奶的面条汤,可以说是最受欢迎的一种。

 

 

内幕网截图

 

INDIA: Naan
印度:印度馕

Soft, pillowy, and marked with gorgeous golden spots, naan, which is baked in a hot tandoori clay oven, is a type of Indian bread that's perfect for dipping.
印度馕松软、呈枕头状,上面点缀着华丽的金色斑点,是一种在粘土炭火烤炉里烤成的饼,非常适合蘸着酱料吃。

 

 

内幕网截图

 

JAMAICA: Ackee and saltfish
牙买加:西非荔枝果煮咸鱼

Jamaica's national fruit, the ackee, is the star of ackee and saltfish, the island's national dish, a salty and savory sautée that's often served with fried plantains and rice.
牙买加的国果——西非荔枝果是这道菜的点睛之物。西非荔枝果煮咸鱼是牙买加的国菜,是一种咸味可口的炖菜,常与炸芭蕉和米饭一起食用。

 

 

内幕网截图

 

UKRAINE: Borscht
乌克兰:罗宋汤

Borscht — a sour soup with a vibrant red color, thanks to its primary ingredient of beets — is traditionally made with meat or bone stock, sautéed veggies, and fermented beetroot juice, although there are countless variations of the dish.
罗宋汤是一种鲜红色的酸汤,主要成分是甜菜。尽管这道菜有多种做法,但传统上由肉或骨头汤、炒蔬菜和发酵甜菜根汁制成。



来源:中国日报网英语点津   编辑:丹妮

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存