返程压力增加,如何阻断交通工具中的交叉感染?
交通运输部门数据显示,截止到2月5日,春运旅客运输量达到了13.18亿人次,同比下降35%,公路客运10.7亿人次,同比下降36.3%。预计在正月十六前后,返程客流会企稳回升。
返程高峰给疫情防控带来新压力,如何减少通过交通工具传播造成的交叉感染?
交通运输部运输服务司副司长蔡团结2月6日在国务院联防联控机制新闻发布会上说,针对返程大客流,交通运输部有针对性地研究相关保障方案,坚决防止疫情通过交通运输工具传播,降低客流输入地区的输入性风险。
为了防止病毒传播,铁路、民航以及其他交通运输部门均加强了交通运输工具和场站的消毒、通风和卫生清洁。
To contain virus infections during the trips, railways, airports and other public transportation operators have intensified disinfection, ventilation and sanitation of vehicles and stations.
乘客进出客运场站均需测温,如果发现有乘客体温超过37.3度,第一时间移交卫生健康部门。
Passengers will go through body temperature screening at both entrances and exits of operating public transportation stations across the country. People found to have caught a fever above 37.3 degrees Celsius will be transferred to health departments.
同时,控制交通运输工具客座率,确保乘客之间有一定安全距离,此外,预留一部分空间作为突发情况时的暂时隔离区域。
Meanwhile, steps have been taken to make sure vehicles are not fully booked to allow a safe distance between passengers, Cai said, adding that temporary isolation areas had been set in the vehicles to avoid cross-infections in case of emergency during the journey.
【知识点】
这里的“客座率”在英语中有一个专门的表述passenger load factor(PLF),是交通运输工具全程座位使用情况的一个测算指标,指特定时间段内,购票乘客数在某个交通运输工具全部可用座位总数中所占的比例。
铁路部门在售票源头上加强管控,控制旅客列车的客座率,近几天售票会把旅客列车的客座率控制在50%左右(make sure that train passenger load factor is around 50%),并实行分散售票,列车工作人员在旅客上车以后会引导大家分散就座。
此外,北京地铁非配合式热成像体温测试系统布设车站已增至35座。
与手持型测温设备相比,热成像系统能够自动检测乘客体温,缩短地铁站乘客等待时间。
Compared with handheld instruments, the thermal imaging system can automatically measure passengers' temperature, improving passenger flow at subway stations.
据北京地铁运营有限公司介绍,热成像系统发现体温异常的乘客后,会对其体温持续进行监测。
The thermal imaging system can issue an alert when detecting passengers with abnormal body temperatures and monitor the temperatures continuously, according to Beijing Mass Transit Railway Operation Corporation Ltd.
35座车站涉及:北京站、北京西站、西直门、T2、T3、六里桥、四惠、清河、东直门、三元桥、宋家庄、国贸、大望路、朝阳门、五棵松、青年路、亮马桥、东大桥、苏州街、五道口、天通苑北、天通苑、郝家府、东夏园、海淀五路居、常营、草房、物资学院、西二旗、建国门、霍营、四惠东、复兴门、西单、东单。
【相关词汇】
交叉感染 cross infection
接触传播 contact transmission
飞沫传播 droplet transmission
疫情防控 epidemic control and prevention
人传人 human-to-human transmission
来源:中国日报网英语点津 编辑:马文英
传播中国,影响世界
欢迎关注中国日报网微信公众号