世卫组织正式为新冠肺炎命名 疫苗有望18个月就绪
COVI是冠状病毒英文缩写,D是英文疾病一词的首个字母。2019年代表疫情暴发的年份。世卫组织表示,根据该机构与世界动物卫生组织和粮农组织之间商定的准则,所设定的名称必须不涉及地理位置、动物、个人或人群的名称,应易于发音,并且与该疾病有关。
● 为什么给病毒起名讲究这么多?
“给新病毒的命名通常都会滞后许多,而且到目前为止,焦点都放在公共卫生应对上,这是可以理解的。”
"The naming of a new virus is often quite delayed and the focus until now has been on the public health response, which is understandable."
“但是,病毒命名工作应该优先处理,是有原因的。”
"But there are reasons the naming should be a priority.
她给出了几点原因:
❶ “目前的病毒名称用起来并不方便,而媒体和公众都在使用病毒的别名。”
"The name it has now is not easy to use and the media and the public are using other names for the virus," says Dr Watson.
❷“没有正式名称的危险在于,人们开始使用诸如‘中国病毒’等表述,这会导致人们对部分特定人群产生强烈抵制。”
"The danger when you don't have an official name is that people start using terms like China Virus, and that can create a backlash against certain populations."
❸ 她说,非官方的名称很容易在社交媒体上迅速流行起来,这很难撤回。
With social media, unofficial names take hold quickly and are hard to take back, she says.
其实,给病毒起名不慎,早已有前车之鉴。
2009年的甲型H1N1流感病毒曾另被称作“猪流感”,结果导致埃及屠宰了境内全部的猪。但其实这种流感病毒是由人传播,而不是猪传播。
The H1N1 virus in 2009 was dubbed "swine flu". This led Egypt to slaughter all of its pigs, even though it was spread by people, not pigs.
命名中含有地区信息,这就可能招致不必要的地域歧视。毕竟病毒只是在这一地区偶然发现的,没人能够证明世界上其他地方就不存在该病毒。
世卫组织在一篇声明中说道:
“我们注意到某些疾病的名称煽动起了对特定宗教或是族裔成员的抵制,对旅行、商业和贸易造成不正当的障碍,并且引发了对食用动物不必要的屠杀。” "We've seen certain disease names provoke a backlash against members of particular religious or ethnic communities, create unjustified barriers to travel, commerce and trade, and trigger needless slaughtering of food animals."
2015年,世卫组织发布了命名新型人类传染病的指导原则,要求新病毒的名称中不能包含以下信息:
◆ 地理位置
geographical locations
◆ 人名people's names
◆ 动物或食物的名字the name of an animal or a kind of food
◆ 对特定文化或行业的引用references to a particular culture or industry
并且名称还要短小精悍,描述到位,例如SARS。
来源:中国日报
传播中国,影响世界
关注中国日报网微信公众号