查看原文
其他

全国超500家影院复工 多部经典影片将重映

随着新冠肺炎疫情在国内逐步得到有效控制,全国各地的电影院也陆续复工。


图片来源:中国文化网

 

为了抑制新冠病毒已经关闭近2个月的影院于3月20日陆续复工,当天共有486家影院恢复营业。

A total of 486 cinemas returned to business on Friday after being closed for about two months to contain the spread of the coronavirus. 


根据猫眼专业版数据,截至3月23日全国528家影院复工。


中影集团精选了一批影片在疫情缓解之后重映,包括:《中国合伙人》、《狼图腾》、《战狼2》、《流浪地球》,以及黎巴嫩导演娜丁·拉巴基的作品《何以为家》。这五部影片都是票房和口碑双丰收的影片。

China Film Co. has selected a batch of films for rerelease after the epidemic subsides, including: "American Dreams in China" (2013), "Wolf Totem" (2015), "Wolf Warriors 2" (2017), "The Wandering Earth" (2019) and Lebanese director Nadine Labaki’s "Capharnaüm" (2018). All five movies were box office hits and received highly positive reviews.


发行方和片方一致同意将应得43%的票房分成全部让利给影院。

All box-office revenue will go directly to the cinemas, after the films’ distributors and production companies agreed not to take their usual 43% cut of ticket sales.


中影集团也建议国内影院降低票价,让利于观众。

China Film Co. further suggested that Chinese cinemas could set low prices for the films, which would benefit audiences.


同时,一张“复映影片列表”开始在网上流传,其中包括多部票房及口碑俱佳的影片。


 

“复映影片列表”显示,迪士尼旗下的《复仇者联盟》四部影片以及迪士尼和皮克斯联合出品的《寻梦环游记》都在重映影片之列。这一系列影片将从3月26日起在国内影院重映,一直持续到6月底。

All four of the Disney-owned “Avengers” movies and Disney/Pixar’s “Coco” are being lined up for re-release in China.

They are expected to be made available to cinemas from March 26 up until the end of June, according to a screenshot of an exhibitor’s internal lineup.


多家影院相关负责人表示,这份“复映影片列表”是真实的,影院已经陆续收到了部分电影的拷贝。

 

哈利·波特也将回归

微博截图

 

3月19日,华纳兄弟电影公司在其微博上宣布,全新4K修复3D版《哈利·波特与魔法石》将回归全国影院,不过,由于尚在新冠肺炎疫情防控期间,具体重映日期尚未确定。

Warner Bros. Pictures announced on its Weibo account on March 19 that a restored 4K rerelease of "Harry Potter and the Sorcerer's Stone" will soon be returning to Chinese theaters in 3D. However, no release date has yet been set, due to the ongoing fight against the COVID-19 epidemic.


同时,两部新片定档4月3日在国内上映。


据1905电影网报道,迪士尼出品的《野性的呼唤》和奥斯卡获奖电影《乔乔的异想世界》两部电影,已经定档4月3日在全国艺术电影放映联盟专线上映。《乔乔的异想世界》此前曾定档在2月上映,后来撤档。

The selection now also include Disney’s “Call of the Wild” and Oscar-winner “Jojo Rabbit,” which was pulled from its initial February release date, which are set to reach the specialty circuit of the National Alliance of Arthouse Cinemas on April 3, according to 1905.com, the website of state-owned broadcaster China Movie Channel.


复映老片是相对稳妥的一个选择


复映广受好评的老片可以降低资金风险,观众也不需要体验对未知影片内容的不确定性。

Re-releasing well-loved older titles minimizes financial risk and does not require audiences to experiment with untried content.


与去年同期第一季度票房总收入数据对比,我国电影市场目前已损失16.5亿元。

Comparing the box office gross data of the first quarter year-on-year, China's film market has so far lost 1.65 billion yuan.


北京和上海的电影管理部门已经发布通知,对面临困境的影院和新建影剧院提供补贴,同时发布针对电影公司的补贴政策。

Beijing and Shanghai film authorities have issued orders to distribute subsidies to cinemas facing difficulties and newly built theaters, as well as policies to give subsidies to film companies.


【相关词汇】

预告片 trailer

剧透 spoiler

首映 premiere

特效 special effect

票房 box office

大片 blockbuster

影评网站 film rating/review site

视觉特效 visual effect

影片配音 film dubbing

电影发行公司 film distribution corporation



来源:中国日报网英语点津  编辑:马文英

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存