欧洲疫情卷土重来 年轻人成感染“主力军”
近期,欧洲多个国家新冠肺炎单日新增确诊病例达到解封以来的新高,且确诊患者呈年轻化趋势。在西班牙、德国、法国等欧洲国家的新增确诊病例中,许多都是年轻人。为了防止新冠肺炎确诊人数再次攀升,欧洲各国纷纷开始采取措施。
欧洲向世界展示了新冠疫情得到控制、经济重新开放后会发生什么:病毒会卷土重来。
Europe is giving the world a glimpse at what happens when the coronavirus epidemic is brought under control and the economy reopens: the virus bounces back.
近几周,西班牙、法国、希腊和德国等国的新冠肺炎病例激增,令人担忧。这是经过几个月的封锁后,生活在某种程度是恢复正常后的结果。
Spain, France, Greece and Germany are among the countries that have seen worrying spikes in new Covid-19 cases in recent weeks, a consequence of going back to -- sort of -- normal after months of lockdowns.
虽然欧洲大陆春季的第一波疫情袭击的是老年人,在养老院和医院传播,但目前新的感染群体似乎与年轻人有关,他们冒险外出到酒吧、餐馆和其他公共场所。
While the continent's first outbreak in the spring hit the elderly, spreading in care homes and hospitals, these new infection clusters seem to be tied to younger people, who are venturing out into bars, restaurants and other public places.
欧洲疾病预防控制中心在周一(8月10日)的一份声明中表示:“由于放宽了物理隔离措施,一些国家的病例确实又出现了反弹。”
"There is a true resurgence in cases in several countries as a result of physical distancing measures being relaxed," the European Center for Disease Prevention and Control (ECDC) said in a statement on Monday.
西班牙处于这场抗疫新战争的前沿。本周早些时候,西班牙超过英国,成为欧洲确诊病例第二多的国家,仅次于俄罗斯。西班牙空军已在阿拉贡自治区首府萨拉戈萨市部署了一家野战医院。过去几周,该市新冠肺炎病例激增。
Spain is at the forefront of this new battle. Earlier this week, Spain overtook the UK as the country with the second highest number of confirmed cases in Europe after Russia. The Spanish Air Force has deployed a field hospital to the city of Zaragoza, capital of the Aragon region, which has seen a spike in Covid-19 infections over the past few weeks.
西班牙卫生部的数据显示,最近几周,西班牙新冠病毒检测呈阳性的人年龄中位数一直在稳步下降,这表明越来越多的年轻人感染了新冠病毒。
Data from the country's Ministry of Health shows that the median age of people testing positive for the coronavirus in Spain has been dropping steadily in recent weeks, suggesting more young people are getting infected.
其他欧洲国家也出现了同样的趋势。
Other European countries are seeing the same trend.
根据欧洲疾病预防控制中心的数据,1月至5月,欧洲40%的感染者年龄在60岁以上。但在6月和7月,该年龄组仅占所有病例的17.3%。欧洲疾病预防控制中心称,今年夏天,新增病例中占比最高的是20至29岁的患者,为19.5%。患者平均年龄从1月到5月的54岁下降到6月到7月的39岁。
According to ECDC, 40% of people who contracted the disease in Europe between January and May were age 60 or older. But in June and July, this age group accounted for just 17.3% of all cases. The largest proportion of new cases in the summer, 19.5%, were reported among people age 20 to 29, the ECDC said. The median age fell from 54 in January to May to 39 years in June to July.
法国卫生部长奥利维尔·韦兰表示,新冠病毒目前正在法国年轻人中传播。法国卫生部表示,周三,法国出现了自放松封锁措施以来的单日新增病例最大增幅,24小时内新增病例2524例。
The French Health Minister Olivier Véran said the virus is now circulating among the country's young people. On Wednesday, France saw its biggest jump in daily new cases since the lockdown easing started, with 2,524 new cases in 24 hours, according to the ministry.
不过,韦兰说,卫生系统受到的影响没有春天时那么严重,当时法国感染率与现在接近。
However, Véran said the impact on the health system isn't as bad as it was in the spring when France experienced similar infection rates.
“复杂病例的比例要低得多,” 韦兰告诉法国第二电视频道,并补充说,感染者的年龄是造成这一现象的原因之一。他解释说:“现在被确诊为新冠肺炎的患者年龄更低,在20岁至40岁之间,抵抗力更强。”
"The proportion of complicated cases is much lower," Véran told France 2 TV channel, adding that the age of those getting infected is one reason behind this. "Patients diagnosed with [Covid-19] now are younger, 20 to 40, and less vulnerable," he explained.
希腊的新增确诊病例也出现了新的高峰。根据希腊全国公共卫生机构的数据,周三,希腊新增确诊病例262例,是自疫情开始以来的单日最高峰。
Greece too is seeing new spikes in cases. It has registered the highest daily increase of Covid-19 cases since the pandemic began on Wednesday, with 262 new infections recorded by Greece's National Public Health Organization.
希腊卫生部长瓦西里斯·基基利亚发推文称,8月份感染者的平均年龄已降至36岁。
According to a tweet from Vassilis Kikilias, Greece's health minister, the average age of those who have been infected in August has dropped to 36.
与其他欧洲国家相比,希腊近几个月来更好地控制住了新冠病毒。到目前为止,希腊确诊病例为6177例,这个数字只是其他地方的一个零头。低感染率使得希腊能够欢迎来自欧洲其他国家的游客,并将自己宣传为安全国家。现在,为了阻止疫情进一步暴发,希腊政府将国门稍微关上了一点。
Compared to other European countries, Greece has managed to keep the virus under better control over recent months. It has reported 6,177 cases so far, a fraction of the numbers seen elsewhere. The low infection rates have allowed Greece to welcome tourists from the rest of Europe, marketing itself as a safe country. Now, in an attempt to stop further outbreaks, the Greek government is shutting that door a little.
从本周早些时候开始,来自西班牙、瑞典、比利时、捷克共和国和荷兰的游客需要持核酸阴性检测证明才能入境。希腊全国16个地区的酒吧和餐馆实行午夜宵禁。
Starting earlier this week, visitors coming from Spain, Sweden, Belgium, the Czech Republic and the Netherlands need a negative test to enter the country. There's also a new midnight curfew for bars and restaurants in 16 areas in Greece.
与此同时,德国的每日新增感染人数在连续几天下降后又飙升至1000人以上。德国疾病预防中心罗伯特·科赫研究所周三报告了1226例新增感染病例,创5月份以来新高。
Meanwhile, Germany's daily new infections numbers have soared back above 1,000, following several days of lower rates. The country's center for disease prevention, the Robert Koch Institute, reported 1,226 new infections Wednesday, the highest since May.
随着德国学校重新开学,政府敦促人们遵守社交距离规则,戴上口罩。德国还针对所有入境人士开展大规模免费检测。
As German schools start to reopen, the government is urging people to follow the rules of social distancing and wear masks. It has also started a massive campaign of free tests for anyone entering the country.
意大利是欧洲春季疫情的发源地,目前该国已成功地扭转了疫情趋势。但面对其他国家暴发新疫情的态势,意大利已采取措施,旨在阻止病毒从国外传入。和欧洲其他大部分地区一样,意大利仍然不允许来自世界大多数国家的游客自由入境。
Italy, the ground zero of Europe's spring outbreak, has so far managed to buck the trend. But faced with new outbreaks in other countries, Italy has put in place measures designed to stop the virus from being imported from abroad. Like much of the rest of Europe, Italy is still not allowing travelers from most of the world to enter the country freely.
ground zero:归零地;原爆点
但从周四开始,这些限制甚至将适用于来自意大利此前认为安全国家的人。过去14天内去过克罗地亚、希腊、马耳他和西班牙的游客,包括过境游客,需持有到达意大利前72小时内出具的核酸检测阴性证明,才能入境。
But starting Thursday, the restrictions will apply even to people coming from countries Italy has previously deemed to be safe. Travelers who have been to Croatia, Greece, Malta, and Spain in the past 14 days -- even if they just transited through -- can only enter Italy if they have tested negative to up to 72 hours before arrival.
再往北,由于比利时病例激增,英国上周对来自比利时的人实施了新的检疫要求。英国还宣布对英格兰北部发现新疫情的几个地区实行封锁。
Further north, the UK last week introduced new quarantine requirements for people coming from Belgium following spikes in cases there. It also announced several local lockdowns in parts of northern England where new outbreaks have been identified.
来源:中国日报网英语点津 编辑:许雅宁
传播中国,影响世界
欢迎关注中国日报网微信公众号