查看原文
其他

美国新冠肺炎死亡人数破40万 林肯纪念堂点亮400盏灯哀悼死者

在特朗普任期的最后一天,美国新冠肺炎死亡人数突破了40万。新当选的拜登总统和哈里斯副总统在林肯纪念堂参加了新冠肺炎逝者追悼仪式,反思池边点亮了400盏灯,每一盏灯都象征着1000位被新冠肺炎夺去生命的人。
 
President-elect Joe Biden hosts a memorial to honor those who died from coronavirus disease (COVID-19) at the reflecting pool at the Lincoln Memorial, in Washington, US, January 19, 2021. REUTERS/Callaghan O'Hare
 
本周二(1月19日)新当选的总统乔·拜登和副总统卡玛拉·哈里斯在华盛顿特区举行的新冠肺炎逝者追悼仪式上向疲惫的美国公民表示慰问。
During a Covid memorial service in Washington DC on Tuesday, President-elect Joe Biden and vice-president elect Kamala Harris offered their condolences to a weary nation.
 
拜登说:“想让伤口愈合,我们就必须铭记。有时候铭记很痛苦,但这就是我们疗伤的方式。作为一个国家,铭记很重要。这就是我们为什么今天在这里举行悼念仪式。在日落和黄昏之间,让我们在黑暗中点起灯,照亮神圣的反思池,记住我们失去的所有人。”
"To heal we must remember,” Mr Biden said. “It’s hard sometimes to remember, but that’s how we heal. It’s important to do that as a nation. That’s why we’re here today. Between sundown and dusk, let us shine the lights in the darkness along the sacred pool of reflection and remember all who we lost.”
 
President-elect Joe Biden hosts a memorial to honor those who died from coronavirus disease (COVID-19), at the reflecting pool at the Lincoln Memorial, in Washington, US, January 19, 2021. REUTERS/Callaghan O'Hare
 
特朗普总统任期最后一天的晚上,美国官方统计数据显示,新冠肺炎死亡人数突破了40万。美国确诊新冠肺炎的总人数已逾2400万。
On the evening of president Trump’s final full day in office, the US officially tallied 400,000 dead from coronavirus. All told, more than 24 million Americans have had confirmed cases of Covid.
 
哈里斯说:“我一直希望也一直祈祷我们渡过这次严酷的考验后,能萌生出新的智慧。”
"My abiding hope, my abiding prayer is that we emerge from this ordeal with a new wisdom,” Ms Harris said.
 
拜登、哈里斯和他们的家人目睹林肯纪念堂的反思池四周亮起了400盏信号灯,每一盏都代表1000位在疫情中丧生的人。
Mr Biden, Ms Harris, and their families observed 400 lighted beacons  surrounding the Lincoln Memorial’s reflecting pool, each one representing 1,000 people who perished during the pandemic.
 
The US Capitol Building is seen reflected after President-elect Joe Biden hosts a memorial to honor those who died from coronavirus disease (COVID-19), at the reflecting pool at the Lincoln Memorial, in Washington, US, January 19, 2021. REUTERS/Callaghan O'Hare
 
类似的追悼仪式会在美国各地举行,包括纽约市的帝国大厦和西雅图的太空针塔。
Similar memorials will be held around the country including at the Empire State Building in New York City and the Space Needle in Seattle.
 
华盛顿红衣主教威尔顿·格雷戈里在启动追悼仪式时说:“愿我们今晚的祈祷能够代表全国人对那些在疫情中失去所爱的人聊表安慰和支持,愿所有曾关怀照顾过新冠肺炎患者及其至爱的人都能听到我们感恩之声。”
"May our prayer this evening serve as a small expression of our national desire to comfort and strengthen those who have endured the loss of a loved one to this pandemic, and may it be a resounding gesture of gratitude for all those who have cared for the victims of this virus and their loved ones,” Cardinal Wilton Gregory, the archbishop of Washington, said to open the event.
 
上周五(1月15日),联邦卫生官员警告称,最早在英国发现的一种传染性很强的新冠病毒新变种可能会在三月份之前成为美国疫情的主要源头,并导致美国确诊人数的再度飙升,而美国尚未从今冬的这一波疫情中恢复过来。
On Friday, federal health officials warned that a new, highly contagious variant of Covid first identified in Britain could become the driving source of infections by March, leading to yet another surge in cases before the US even is on a path to recover from the previous ones this winter.
 
周二早些时候,特朗普总统也在白宫的告别演讲中对新冠疫情中丧生的人们表达了哀悼之情。
Earlier in the day, President Trump also offered his remembrances to Covid victims in a farewell address from the White House.
 
特朗普说:“我们哀悼每一个失去的生命,并承诺将这场可怕的大瘟疫从人们的记忆中彻底抹除。”
"We grieve for every life lost, and pledge in their memory to wipe out this terrible pandemic once and for all,” Mr Trump said.

 


来源:中国日报网英语点津  编辑:丹妮

推荐阅读



传播中国,影响世界

欢迎关注中国日报网微信公众号

觉得不错,请点个在看!

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存