查看原文
其他

双语早读 | 数字经济助力实现共同富裕

11月9日,2022年世界互联网大会乌镇峰会开幕。数字经济发展正在让广大群众享受到看得见、摸得着的实惠。要发挥数字经济的独特优势,促进数字经济与共同富裕的深度融合发展。在实现做强做优做大数字经济的过程中推动实现共同富裕取得实质性进展目标。

Visitors check out medical equipment supported by artificial intelligence at a WIC exhibition venue in Wuzhen, Zhejiang province, on Tuesday. WEI XIAOHAO/CHINA DAILY

在周三至周五举行的2022年世界互联网大会乌镇峰会上,中国东部的浙江省展示了其作为数字经济强省的各种经验和成就。
East China's Zhejiang province is showcasing its various experiences and achievements as a digital economy powerhouse during the 2022 World Internet Conference Wuzhen Summit, which takes place from Wednesday to Friday.

国家互联网信息办公室副主任曹淑敏在世界互联网大会乌镇峰会的一个论坛上说,希望浙江省的数字化改革能在国家互联网经济发展中发挥更大的作用。
It is hoped that Zhejiang's digital reform will play a more significant role in the country's development of the internet economy, Cao Shumin, deputy head of the Cyberspace Administration of China, said at a forum on Tuesday in Wuzhen.

她说:“中国将共同富裕作为最终发展目标。浙江省的数字经济与实体经济深度融合。数字技术广泛应用于各个领域,发挥着全面的作用。该省的许多传统产业正在向数字化转型。”
"China is pursuing common prosperity as its ultimate development goal. Zhejiang has deeply integrated the digital economy with the real economy. Digital technologies are widely applied in different sectors and play a comprehensive role. Many traditional industries in the province are shifting toward digitalization," Cao said.

浙江省目前是全国城乡收入差距最小的省份,在过去几年里,浙江省一直在农村地区大力建设数字基础设施。根据当地政府的最新数据,浙江城镇和农村居民的年收入分别连续21年和37年位居全国第一。
The province currently boasts the smallest urban-rural income divide nationwide, and it has been vigorously building digital infrastructure in rural areas over the past few years. The annual incomes of both urban and rural residents in Zhejiang ranked tops in China for 21 and 37 years in a row, respectively, according to the most recent data from the local government.

总部位于杭州的阿里巴巴集团表示,作为浙江的一家民营企业,阿里巴巴拥有8亿多用户和大量在其在线平台上经营业务的客户。该公司表示,推动实现共同富裕的目标是其战略和社会责任。
Hangzhou-based Alibaba Group said that as a private enterprise in Zhejiang, it has more than 800 million users and a large number of customers who operate businesses on its online platforms. The company said it is its strategy and social responsibility to help promote China's goal of achieving common prosperity.

阿里巴巴集团公共事务副总裁闻佳在乌镇表示:“数字经济具有包容性、社会性和灵活性。例如,残疾人可以在网上创业,中国的许多县已经在网上交易农产品,变得富裕起来。”

"The digital economy is inclusive, social and flexible. For instance, people with disabilities can start their own businesses online, and many counties in China have traded their agricultural products online and become better off," Wen Jia, vice-president of public affairs at Alibaba Group, said in Wuzhen.
数字经济已成为浙江经济增长的主要引擎之一。例如,根据当地政府的数据,浙江桐乡有2800多家注册公司从事与数字经济相关的业务,比2014年的约350家大幅增加。
The digital economy in Zhejiang has become one of the main engines driving its economic growth. For example, Tongxiang, Zhejiang, has more than 2,800 registered companies engaged in businesses related to the digital economy, with the number up from some 350 related companies in 2014, according to the local government.

前三季度,桐乡规模以上企业实现数字制造业产值184.4亿元,同比增长11.6%。据当地政府称,在此期间,桐乡与数字制造业相关的新投资达到34亿元,同比增长80.5%。
In the first three quarters, the output value of digital manufacturing for enterprises above a designated scale in Tongxiang reached 18.44 billion yuan, up 11.6 percent year-on-year. During the period, new investment related to digital manufacturing in the city reached 3.4 billion yuan, surging 80.5 percent year-on-year, according to the local government.

浙江大学中国农村发展研究院表示,在过去的几年里,桐乡将5G、物联网、大数据和人工智能与传统产业相结合,取得了丰硕的成果。

In the past few years, Tongxiang has integrated 5G, the internet of things, big data and artificial intelligence with traditional industries, and reaped fruitful results, said the China Academy of Rural Development of Zhejiang University.


来源:中国日报网英语点津

推荐阅读



觉得不错,请点个在看!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存