查看原文
其他

我的不少作品都偏向“负面情绪”|日本绘本作家刀根里衣专访

Ciel小苏 三明治童书研究所 2022-08-21

100+全球绘本作家采访计划

62


专注于创作中的刀根里衣


如今,刀根里衣在意大利组建了家庭并有了一个儿子。她的绘本主角也从过去“孤单的皮波”变成了想要自在地过家庭生活的“兔子一家”。


正如她所说,她的每一部作品里都映射了创作时的一个自己。





全文共3521字

预计阅读时间7分钟

采访 | Ciel  翻译 |らいさん  编辑 | 清月



童年记忆的影响深远而持久


三明治童书研究所:2013年,你凭借《皮波的旅程》获得了博洛尼亚插画奖,这本绘本可能是你在中国最为人熟知的作品。你是如何想到创作这样一个故事的?


刀根里衣那时候,很多绘本作家都用童话或者以前的传说故事作为参赛主题。我也考虑过类似的方式,不过最终还是觉得,自己的画风得用自己独创的故事,才更能体现出个人的艺术风格。


因此,《皮波的旅程》是我自己想出来的故事,讲述的是失去了做梦能力的青蛙皮波偶遇一只小羊,两个小伙伴共同展开了一场为期十二个月的冒险旅程。皮波在这一趟旅途中逐渐找到了真正珍贵的东西----朋友和梦想。


点击下方图片即可购买刀根里衣的代表作

《皮波的旅程》充满着友谊、诗性与美感


《最好的朋友》讲述友情带来力量的故事

《生日快乐,妈妈》饱含孩子对妈妈的爱


皮波的好朋友小羊是为了引导皮波而诞生的。要是有人睡不着,我们不是一般都会劝TA数羊吗?一只羊,两只羊……这样数着就会渐渐入睡。所以我选择了小羊作为旅伴,也没有考虑过小羊会做什么梦。


如此看来,小羊更像是一个邀请别人入梦的角色。



三明治童书研究所:在《皮波的旅程》中,每一页都有不同的色彩,并且对应着每个月不同的季节风景和事物。在每个月的梦里,不同的生物都有自己的梦境。如此丰富的色彩是否与你的生活有关,比如热爱自然或是对颜色的特别关注?


刀根里衣:在意大利经常有人问我,我的绘画作品是否与日本文化或者我曾在日本的生活有什么关联。


我从前完全没有意识到这个问题,但是回头想想,虽然没有历历在目,小时候在日本的见闻的确给我留下了很深的第一印象。在我画画的时候,那些见闻大概就自然而然地在脑海里浮现了。


我的老家在日本福井的敦贺市,那里的四季变换特别明显。我以前读的小学前面有一座小山,春天到来时,能看见樱花开遍山头。五六月的时候有一片嫩芽的新绿色,以及树木透出的活泼的青绿色;秋天则是漫山枫叶的金黄色。


我从前经常外出玩耍。季节更迭的时候,我能感受到周围的气息。春天是飘散着的花香,冬天则是清冷的空气感。老家会下雪,下雪之后还能看见很多人。这些童年记忆让我对四季的感受非常深刻。


刀根里衣的家乡敦贺市

位于敦贺市的中池见湿地


三明治童书研究所:你的新作《兔子时间》(《うさぎじかん》)里,同样涉及了四季的更迭,每一页的色彩各不相同。和《皮波的旅程》相比,这本书有什么变化吗?


刀根里衣:《皮波的旅程》是我十年前创作的,《兔子时间》则创作于去年。前者的感觉大概是友情、孤独以及悲伤感,而后者没有让人伤心的主题,主要讲述的是六只有点个性的兔子一家的故事。


尽管它们的画风差不太多,主题却完全相反。《兔子时间》更像是我从压力和悲伤中解放出来后,自由自在快乐生活的一部作品,是为了让人放松而创作的。


变化可能也和我处于不同的生活阶段有关。创作《皮波的旅程》时,我来意大利才不过两三年,没有认识的朋友,也不确定是否要留下来。如今,我在意大利安家结婚,儿子也三岁了。


在这样的氛围下,我创作了《兔子时间》。它的内容更像是我理想中的生活状态:按照自己的节奏,自由自在地生活。绘本中没有太多的文字,大多是整页描绘具有个性的兔子一家的生活。比起皮波去寻找梦想这一主题,兔子们的生活反倒没有什么深刻的意义(笑)。




将悲伤记忆转化为灵感


三明治童书研究所:你是如何寻找故事创作灵感的呢?


刀根里衣:其实我在很小的时候就想成为一名插画家,而不是绘本作家。因此,最初独立创作绘本时,我花了很长时间去思考。我发现自己不能完全“从无到有”地创作出一个故事,所能依托的只有我以往的经历。


于是我借助曾经有过的经验、体验过的悲伤记忆,把这些转变为灵感,创作我自己的绘本故事。


举个例子,我在意大利出版的第一部作品《小笨鸟》(《I Can Do This》)是在英国学习时就有的想法。那时我其实想的是:干脆放弃成为绘本作家吧,自己什么都做不好。就像书名所透露的,当时的心境就像投影一般,被我用绘本的形式表现了出来。


《小笨鸟》插图

“大家都能自己破壳,我不能。”


还有《彩虹色的世界》(《にじいろのせかい》)是我在新冠疫情期间创作的作品。当时意大利正在经历非常严重的疫情,封城了好几个月。我把自己的一些体验和想法用画画的方式进行表现,希望能借此鼓舞其他人。


最近意大利结束了疫苗的第三次接种。虽然感染人数也有几万,每日因疫情丧生的人还有好几十位,但对于意大利人来说,新冠疫情好像已经过去了。


《彩虹色的世界》插图

“少年用画笔给失去颜色的世界上色。”


三明治童书研究所:意大利的文化对你的绘本创作产生了什么影响吗?


刀根里衣:虽然我几乎没有想过这件事,但平时在回顾作品、考虑应该创作什么样的故事的时候,我发现自己还是更依赖小时候的经历,以及十分深刻的记忆。


意大利有很多美丽、美好的风土人情,我也会取材当地的一些特色。但相比而言,童年记忆的影响深远而持久。


在绘本《我是月亮》(《わたし、お月さま》)里,很多欧洲特色的建筑、习俗都有所体现。但这本书并非由我独立创作,文字部分由作家青山七惠完成。


当我为别人写的故事画插画时,我发现自己很难再现记忆中印象深刻的东西,而会更多地揣摩作家希望呈现什么样的画面,作家想象的是什么。因此,我的绘画风格可能就不自觉地变得和往常不太一样了。



三明治童书研究所:你当初为什么没有在日本出道,而是选择了远赴意大利?


刀根里衣:最初去意大利跟绘画没有太多关系。我二十多岁时,从日本出去的想法就十分强烈,对海外非常憧憬,想要感受不同的文化,因此一直想去欧洲看看。在去意大利之前,我曾在英国学习过语言,但当时续签非常麻烦,就姑且回日本了。最后还是按捺不住对出国的渴望,我才决定去意大利。


一开始只是想着体验生活,待两三年之后就回日本。不过,在意大利的第三年,我获得了博洛尼亚插画展的国际插画奖,《皮波的旅程》也顺利出版。我也很困惑自己是该留下来还是回国,毕竟要想在异国定居,还需要办理很多手续,意大利的税收也非常高。而在那时我又遇见了现在的丈夫,所以算是顺理成章地留了下来,到现在已经十年有余。


其实不仅是当初,现在也有很多回家的契机。不过我都结婚了,也有了小孩,颇有种“随波逐流”的感觉吧(笑)。我对日本也没有太多的留恋。疫情之前,我会一年回去两次,每次待上两个月左右。如果想和家人联系,视频通话也很便利。



悲伤的情绪需要被讨论


三明治童书研究所:你的画风虽然十分治愈,事实上却涉及了不少忧伤的感受与话题。如今,绘本的内容和形式越来越丰富了,然而依旧有很多人认为,作为绘本主要读者的孩子们不太适合接触比较悲伤的话题。


刀根里衣:我是在意大利开启绘本作家生涯的,所以最初的作品多在意大利或法国出版。


尽管这边的小型出版社比较欢迎充满积极情绪的绘本,相信这样的绘本更容易卖出去,他们却也不会拒绝悲伤主题的绘本。在意大利或法国,只要一部作品被编辑们认可为好作品,即使它探讨的是人们不太愿意触碰的话题,也可以得到出版。


我一开始对意大利和法国的绘本市场也不太了解。也许是伤心的人生经验在脑海里能留下更深的印象,我的第一本《小笨鸟》以及之后的不少绘本都会有些忧郁的感觉。在日本翻译或出版作品后,很多读者反馈,我对于这类主题的表达有点多,比较消极。但我认为用绘本表述悲伤的情绪没有问题。


轻松愉快的绘本当然也能向孩子传递正面情绪。但客观来说,消极的情绪也能教会孩子很多。


假如家中有亲人不幸过世,父母可能不知道该怎么和孩子谈论这件事;而如果有一部讲述死亡的绘本作品,孩子也许会更容易接受这个负面的话题。从这个意义而言,为人们说明、表达悲伤情绪的作品可能也会受欢迎。



三明治童书研究所:最近在创作什么新作品吗?


刀根里衣:现在还没有特别去构思,不过就像你指出的那样,我的作品很多都偏向负面的主题和情绪。


也许是因为刚生孩子不久,我对绘本主题的思考有了一些变化。近来,我觉得小孩子的动作和行为特别有趣,平时都会仔细观察,并把他们的动作记录下来。这些也许会是我新作品的灵感。



本文作者 Ciel小苏



三明治童书研究所研发了适合全家人共读的家庭故事包,用故事创造有趣的家庭生活方式。点击下方小程序,选购属于你的家庭创意双语故事包


若您希望了解三明治童书研究所更多有❤️有新意的家庭阅读包,欢迎添加下方微信找到1m²故事公园我们会分享实用的“童书种子”“种故事工具”“双语阅读营养土”,帮助您和孩子共同打造专属的家庭图书馆


扩展阅读




您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存