查看原文
其他

百位MTI已录学姐吐血整理的复习计划!备考MTI的你必须看!

对2020考研的小伙伴们来说,现在已经步入复习的正轨。如何把握好复习进度,完成复习计划?这是考研成功的关键。小马特地总结了百位已成功上岸的前辈们的考研复习计划,给大家做个参考~复习进度


起步阶段(第一轮复习)

首轮复习的目的是全面夯实基础

以MTI(翻译硕士)备考为例,百科与汉语写作、英语翻译基础和翻译硕士英语这三门专业课都具有基础性和长期性的特点,而专业课内容庞杂,因此它们的第一轮复习都是起步期。

政治复习可以暂缓,等新大纲出版后再进入首轮复习。


强化阶段(第二轮复习)

所有科目的第二轮复习都安排在强化期。

这一阶段要从全面基础复习转入重点专项复习,对各科重点、难点进行提炼和把握;同时注意解题能力的训练。


冲刺阶段(第三轮复习)


本阶段复习要解决两个问题:一是归纳总结,升华提炼,查漏补缺,二是强化应试训练。


学习计划的制定


搜集资料阶段

① 1月搜集考研信息,听免费讲座。

② 2-3月确定考研目标,听考研形势的讲座。选择专业,全面了解所报专业的信息,准备复习。


第一轮复习(春季)

① 4-5月第一轮复习,建议报一个春季基础班不要急于做模拟试题,着重于基础的复习。如果觉得自己自律性不强,总结能力比较一般,那么就报一个长期班。

② 6月全面关注考研考试大纲,购买最新的辅导用书,准备暑期复习。

△策马翻译 2020MTI全年班学员春季上课情景

这个阶段是耗时最长,也是复习期间最重要的时间段,一般至少需要至少3个月,如果时间充裕,甚至6个月都没问题。

这个时间段内,你要做到:

(1)明确考专硕还是学硕?都考哪些科目?像MTI(翻译硕士)就是专硕,考试科目有《英语翻译基础》《翻译硕士英语》《百科与汉语写作》及《政治》这四门。

(2)整个备考过程是持续的,不能三天打鱼两天晒网,就算当天再忙,也要拿出时间看看书,必须形成良好的习惯。

(3)物品准备:2019考研大纲(20大纲未发布),专业课参考书,英语、专业课试题,专业课模拟题、视频资料等。

(4)复习计划:对于MTI考生而言,现阶段专业课是重中之重。

对于专业课,视你的基础和剩下的时间决定。

根据考研大纲,按照科目和要点顺序,逐条、细致地复习,尽量掌握各个知识点。

做翻译硕士英语时,弄懂为什么选这个选项,弄懂文章的每个词、每句话,篇章的结构和全文的逻辑,比较经典的句子和高级词汇可作为作文的素材。

(5)注意搜集目标院校相关信息,可以请教上线的师兄师姐考试的技巧和复习的心得等等。


第二轮复习(暑期)

暑期是MTI考研的一个重要时期。得暑假者得天下。7-8月制定一个全面复习计划,开始第二轮复习。建议参加一个暑期的辅导班,有选择地做一些必要的题目。


△ 策马翻译 MTI暑期班上课情形

这个阶段,一般开始加入政治的复习了。由于前一阶段的拉锯战,大家或许多多少少有些疲倦,所以一定要坚持

此外,大家要做到:

  (1) 注重知识点横向纵向的联系。

现在的考试,越发注重大家的思维的建立,因此,对于一个知识点横向和纵向的联系显得十分重要。

大家的复习方法可能有差别,但是不管怎么样,一定要注意横向、纵向的总结和联系。

  (2) 回顾错题,精研试题。

如果上一阶段做的是模拟题,这一阶段一定要做试题,及时回顾,强化知识点。

  (3) 注意新增知识点的强化。

一般来说,进入第二阶段的复习以后,已经有了最新的考研大纲,对照最新大纲和往年大纲的区别和联系,着重注意新增知识点的强化。

  (4) 百科知识和汉语写作:

梳理好百科知识的体系,按照知识类别系统化地梳理和背诵。

可以把各大高校历年试题的百科词条部分结合在一起看,总结答题技巧。

  (5) 政治:

前期主要注重知识点,结合大纲解析,还有市面上的参考资料,必要时辅以视频。

主要解决选择题(从某个角度看,政治题一般是得选择者得天下),也是要注重错题。

  (6) 英语翻译基础:

认真学习目标院校提供的最新参考书目,分析其中涉及到的翻译知识和和翻译技巧,并将其运用到日常的翻译练习中。


第三轮复习(秋季)

① 9月关注各招生单位的招生简章和专业计划,购买专业课辅导用书,联系导师,获取专业课考试信息。

③ 10月确定十一黄金周复习计划,对前两个阶段的复习进行总结。同时,可报一个长期班系统复习。这时候也是网上报名的时间

④ 11月10-14日现场确认报名,研究生考试报名工作开始,报名、填报专愿。

⑤ 12月进行模拟实训,做考前整理。

△ 策马翻译 MTI全年班学员在进行考前冲刺

第三轮复习即最后的冲刺阶段,也是最能高效提分的阶段。这个阶段,主要回顾参考书目、错题和笔记、模考、调整生物钟到考试状态。

(1)翻译硕士英语:回顾错题集以及之前整理的高频词汇表达和语法点,保持规律的英文写作练习。

(2)英语翻译基础 :回顾之前的翻译练习,根据参考译文精进自己的翻译表达,保持一定的练习量,但练习的重点放在对过去练习的总结。

(3)百科知识和汉语写作:回顾之前整理的百科体系和具体知识点,在理解的基础上进行复述。

(4)政治:背大题,回顾错题,完成各个机构冲刺题中的选择题,回顾错题。

该阶段建议进行模考,如果时间充裕可以做几套模拟题。

初试临考阶段


调整心态、准备考试。熟悉考试环境。


准备复试阶段


①次年2月放松心情,查询初试成绩。

②次年3月关注复试分数线。

③次年4月准备复试,联系招生单位。

④次年5月关注复试成绩。



成功是留给有准备的人的,一份好的复习计划书能够给你带来意外的收获。

希望各位正在备考MTI研究生考试的同学在看完这篇复习计划后能有所启发,助你更好的复习,一考上岸!

号外!号外!

想考MTI却毫无头绪的同学,

也可以让广州策马为你助力!


策马翻译硕士(MTI)名校直通车项目

择校指导+4门科目全面复习+成功经验分享+复试特训

和你一起备考10个月,

助你考取梦想名校,开启崭新人生!

招生对象

■ 准备参加2020翻译硕士专业考试的所有备考考生;

 对于复习比较迷茫,希望通过策马翻译名师团队的辅导系统学习、顺利过关的学员;

■ 应试能力一般,希望通过策马翻译名师辅导,提升应试能力、冲刺高分的学员。



近期开课:


5月周末口译班即将启程!

CATTI考试前的最后冲刺

联系我们即可有机会获取免费试听资格



暑假班提前报名即可享受以下福利:



请扫以下任意二维码咨询详情:

往期内容

1

敲黑板 | CATTI评分标准

2

重点 | 广州策马暑假笔译班开始招生啦!

3

2019策马全球口译高峰论坛——邀您共同探讨新时代口译人的锦绣前程!


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存