广州市新型冠状病毒肺炎疫情防控指挥部关于新冠肺炎疫情分级分类防控工作的补充通告
(第15号)
为进一步细化落实我市新冠肺炎疫情分级分类防控工作,在13号通告基础上,特补充通告如下。
一、荔湾区中南街全域(7平方公里0.83万人)、全市所有感染者居住和工作的37个疫点及周边区域(详见附件1):严格居家,足不出户,执行封闭管理(管理措施详见附件2)。
二、荔湾区白鹤洞街、冲口街、海龙街、东漖街,海珠区瑞宝街南洲名苑、沙园街中海橡园小区,番禺区洛浦街锦绣半岛东区除封闭管理区之外区域,以及感染者活动过的重点场所周边区域执行封控管理(管理措施详见附件3),人员只进不出,严禁聚集。
三、荔湾区石围塘街、茶滘街、东沙街、花地街辖区,执行严格的健康管理,非必要不外出,实行住家、单位“两点一线”闭环管理(管理措施详见附件4)。
四、全市除以上区域:执行13号通告第三点的防控措施外,搭乘公共交通工具,进入餐饮、娱乐场所、室内文化体育场馆、各类市场、商场等场所需亮码。
五、全市所有区域,一旦发现新增阳性感染者,立即参照第一点执行。
以上各区域管控措施,依据疫情风险评估结果动态调整、降级、解除。
封闭管理及封控管理期间,各级党委政府做好物资保障、健康服务、人文关怀等工作,充分发挥“三人小组”工作机制作用,确保居民生活平稳有序。
本通告自发布之日起施行。
附件
1.广州市新冠疫情封闭管理区域
2.广州市新冠疫情社区(村)封闭管理措施
3.广州市新冠疫情社区(村)封控管理措施
4.广州市新冠疫情社区(村)闭环管理措施
广州市新型冠状病毒肺炎
疫情防控指挥部
2021年6月1日
附件1
广州市新冠疫情封闭管理区域
附件2
广州市新冠疫情社区(村)封闭管理措施
为指导和规范我市相关社区(村)因新冠肺炎疫情采取社区(村)封闭管理,确保社区(村)规范处置、精准防控,特提出以下措施。
一、实行社区封闭管理。相关街道、社区(村)设立卡口,仅保留一个出入口,关卡24小时值守。人员只进不出,车辆禁止通行。人员就医等需求需提供相关佐证方可出入,出入时规范防护,严格消毒。
二、严格社区管控措施。停止社区内所有商贸服务,娱乐场所、餐饮、商铺、群众性健身文化活动场所等全部停业。
三、做好居家隔离。隔离期间,社区所有人员足不出户。
四、满足基本需求保障。保障水电网络通讯畅通,引导居民网上购物,物流专人管理,无接触配送到家。关注残疾人、独居老人、外出就医等人群的特殊需求,困难人员由政府保障生活必需品的供给。
五、做好涉疫情生活垃圾处理。一般隔离人员产生的垃圾按“其他相关生活垃圾”的处置,垃圾日产日清,清理前用含有效氯500mg/L~1000mg/L的消毒液或75%的酒精喷洒消毒,双层垃圾袋包装,再按照生活垃圾分类要求处理。普通居民使用后废弃的口罩,按照生活垃圾分类要求处理。
六、规范环境消杀。严格按照操作标准开展消毒工作,重点对厢式电梯、公共楼道、公共厕所、公共座椅、健身器材等公共区域与设施,电梯按键、楼梯扶手、单元门把手、快递柜等手经常接触的重点部位进行消毒。
七、加强人员健康监测和服务。实施“专人包户”制度,居委和属地公安机关组成监控和服务团队,“社区三人组”负责居家观察人员健康监测,每日2次体温检测和症状询问。出现发热、咳嗽等症状人员及时送定点医院排查。辖区医疗机构负责辖区居民日常疾病诊疗,需转封闭管理区域外时应及时进行核酸检测。
八、组织开展核酸检测。按市新冠肺炎防控指挥部确定频次(一般为5次,分别为隔离第1天、第4天、第7天、第10天、第14天)对区域内全体居民开展核酸检测。采样时避免人群聚集和交叉。
九、做好宣传引导,维护秩序稳定。密切关注群众反映,加强对群众的心理疏导和宣传引导,营造“不造谣、不传谣、不信谣”的防控氛围,维护社区(村)稳定。
十、社区(村)封闭管理的解除。14天内无新增感染者,病例及密切接触者有效管控,环境清洁消毒合格,达到封闭管理时限后,由街道(镇)提交申请,区新冠肺炎防控指挥部组织相关部门进行评估,报市新冠肺炎防控指挥部同意,解除封闭管理。
附件3
广州市新冠疫情社区(村)封控管理措施
为指导和规范我市相关社区(村)因新冠肺炎疫情采取社区(村)封控管理工作,确保社区(村)规范处置新冠肺炎疫情,做到精准防控,特提出本措施。
一、社区封控管理。相关街道、社区(村)设立卡口,仅保留一个出入口,关卡24小时值守。人员只进不出,车辆禁止通行。人员就医等需求需提供相关佐证方可出入,出入时规范防护,严格消毒。
二、严格社区管控。社区内所有非生活必需的商贸服务、娱乐场所、餐饮、商铺、群众性健身文化活动场所等全部停业。区域内保留1—2家超市、肉菜市场,其员工不得离开封控管理区,工作时全程规范佩戴口罩。
三、居民居家隔离。实施封控管理的社区原则上居民足不出户,待2次核酸检测结果阴性后,可以有序到社区(村)内的超市采购生活物资、领取快递以及非聚集性活动等。
四、做好居民基本需求保障。组织社区物流网络保障社区物资供应,社区超市、肉菜市场为居民提供服务。可适当设置外卖、快递临时暂存点,做到专人管理,无接触配送。关注残疾人、独居老人、外出就医等人群的特殊需求,困难人员由政府保障生活必需品的供给。
五、做好涉疫情生活垃圾的处理。一般隔离人员产生的垃圾按“其他相关生活垃圾”的处置,设置指定垃圾收集装置,日产日清。
六、规范环境消杀。严格按照操作标准开展消毒工作,重点对厢式电梯、公共楼道、公共厕所、公共座椅、健身器材等公共区域与设施,电梯按键、楼梯扶手、单元门把手、快递柜等手经常接触的重点部位进行消毒。
七、加强人员健康监测和服务。实施“专人包户”制度,居委和属地公安机关组成监控和服务团队,“社区三人组”负责居家观察人员健康监测,每日2次体温检测和症状询问。出现发热、咳嗽等症状人员及时送定点医院排查。辖区医疗机构负责辖区居民日常疾病诊疗,需转封控区域外时应及时进行核酸检测。
八、组织开展核酸检测。按市新冠肺炎防控指挥部确定频次(一般为4次,分别为隔离第1天、第4天、第7天,第14天)对区域内全体居民开展核酸检测,采样时避免人群聚集和交叉。
九、做好宣传引导,维护秩序稳定。密切关注群众反映,加强对群众的心理疏导和宣传引导,营造“不造谣、不传谣、不信谣”的防控氛围,维护社区(村)稳定。
十、社区(村)封控管理的解除。14天内无新增感染者,病例及密切接触者有效管控,环境清洁消毒合格,达到封控管理时限后,由街道(镇)提交申请,区新冠肺炎防控指挥部组织相关部门进行评估,报市新冠肺炎防控指挥部同意,解除封控管理。
附件4
广州市新冠疫情社区(村)闭环管理措施
为加强我市中高风险地区周边地区疫情防控工作,指导相关人员做好闭环管理工作,特制定本措施。
一、实施严格的社区管控。所有小区设置卡口,实行24小时值守,出入口严格执行体温必测、口罩必戴、扫通行码、亮健康码通行。禁止非必要人员及车辆进出。
二、居民非必要不外出。防控区域内居民不聚集不串门,在第1次核酸检测结果出具前暂实施居家隔离。持48小时内核酸检测阴性结果的,外出时尽量避免乘坐公共交通,“两点一线”往返目的地。
三、做好基本公共服务。区域内公共交通限制载客量保持在限定值60%以下。餐饮单位严禁堂食。娱乐场所、群众性活动场所暂时关闭,超市、肉菜市场加强通风,限制人流,提倡非现金支付。
四、加强健康服务。落实“四个一”健康服务,指导居民自我健康检测,每日测量体温,出现发热、咳嗽等症状及时到辖区内正规医疗机构就诊,并向所在社区报备,基层医疗卫生服务机构随访。辖区医疗机构加强发热病例监测,药店强化发热等感冒药销售登记上报管理。
五、加强环境卫生。加强爱国卫生运动,清除卫生死角,加强对公共卫生间、社区活动场所、户外活动设施等公共部位以及垃圾站点的消毒。
Supplemental Announcement on Classification of Areas (No. 15)
To further implement the COVID-19 control and prevention measures in our city, a supplemental announcement is hereby issued based on Announcement No.13.
1. Closed-off management will take effect in whole area of Zhongnan Street in Liwan District (8,300 people in 7 square kilometers), and 37 COVID-19 spots and surrounding areas in the city where all infected people live and work (see Attachment 1 for details). People need to stay at home and shall not go out (see Attachment 2 for management measures).
2. Closed and controlled management will take effect (see Attachment 3 for management measures) in non-closed-off areas in Baihedong Street, Chongkou Street, Hailong Street, Dongjiao Street of Liwan District; Nanzhou Mingyuan on Ruibao Street of Haizhu District; Zhonghai Xiangyuan Community on Shayuan Street of Haizhu District; the East Zone of Jinxiu Peninsula on Luopu Street of Panyu District; as well as the surrounding areas of key places where infected persons have been to. People can only enter but cannot exit, and gatherings are strictly prohibited.
3. Strict health management and closed-loop management of homes and working places will take effect in neighborhoods of Shiweitang Street, Chajiao Street, Dongsha Street, and Huadi Street of Liwan District. People shall not go out unless necessary (see Attachment 4 for management measures).
4. For other areas in the city: in addition to the control and prevention measures stated in the third point of Announcement No.13, people should show their health codes when taking public transportation and entering places like restaurants, entertainment venues, indoor cultural stadiums, various markets and shopping malls.
5. For all areas in the city, measures stated in the first point will take effect immediately if a new positive case is discovered.
Management and control measures in the above areas will be adjusted, downgraded, and removed accordingly based on the risk assessment of COVID-19.
During the period of closed-off management and closed and controlled management, Party committees and governments at all levels shall ensure the supply of materials, health care services, humanistic care, etc., and give full play to the "three-person team" working mechanism to ensure a stable and orderly life for residents.
This announcement shall take effect on the date of issuance.
Guangzhou Command Center for COVID-19 Control and Prevention
June 1, 2021
新型肺炎の感染流行区域別対策に関する広州市新型コロナウイルス肺炎感染症防控指揮部の追加通告(第15号)
わが市の新型コロナウイルスによる肺炎の感染流行区域別対策をさらに細分化し実施するために、13号通告を出す上で、以下のどおり通告を追加する。
一、荔湾区中南街全域(面積7km2、0.83万人)、全市のすべての感染者の自宅や職場を含めた37の感染症対策区域と周辺区域(詳細については別添書類1を参照):自宅待機、外出禁止、閉鎖管理を実施する(管理措置の詳細について別添書類2を参照)。
二、荔湾区の白鶴洞街、冲口街、海龍街、東漖街、海珠区瑞宝街南洲名苑、沙園街中海橡園団地、番隅区洛浦街錦繍半島東区(閉鎖管理区域を除く)、および感染者の滞在歴のある重点場所の周辺区域:閉鎖抑制管理(管理措置の詳細について別添書類3を参照)を実施し、人が立ち入ることができるが、外出と人の集まりを厳禁する。
三、荔湾区の石囲塘街、茶滘街、東沙街、花地街管轄区:厳格な健康管理を実施し、不急不要の外出を避け、自宅および職場の「二点一線」閉ループ管理を実施する(管理措置の詳細については別添書類4を参照)。
四、全市上記以外の区域:13号通告第三項の予防・抑制措置を実施するほか、公共交通機関の利用、飲食・娯楽場所、室内文化スポーツ競技場、各種市場やデパートなどの場所に入るときは、健康コードを提示しなければならない。
五、全市のすべての区域において、新たに陽性感染者を発見した場合、直ちに第一項を参照して実施する。
以上の各区域の予防・抑制措置は、感染リスク評価の結果に基づいて適切に調整、レベルダウン、および解除する。
閉鎖管理および閉鎖抑制管理期間には、各級党委政府は物資保障、健康サービス、人に優しい対応などを徹底し、「三人グループ」業務体制の役割を十分に発揮させ、住民生活の安定と秩序を確保するよう努めなければならない。
本通告は公布日より施行する。
広州市新型肺炎
感染防控指揮部
2021年6月1日
광저우시 코로나19 방역 지휘부의 코로나19 등급 분류 방역 업무에 관한 추가 통고(제15호)
광저우시 코로나19 등급 분류 방역 업무를 더욱 세분화 규정하기 위하여 13일 공포한 통고를 기반으로 한 추가 통고 내용이 다음과 같습니다.
1. 리완구(荔灣區) 중남가(中南街) 전역(7제곱 킬로미터, 인구0.83만명), 광저우시의 모든 확진자가 거주 및 근무하는 37개 확진자 발생 장소 및 주변 구역(상세 내용은 첨부파일1 참고): 엄격하게 집에서 머무르며 외출을 금지하고 철저한 봉쇄 관리를 실시합니다(관리 조치는 첨부 파일2 참고)
2. 리완구(荔灣區) 백학동가(白鶴洞街), 충구가(沖口街), 해룡가(海龍街), 동교가(東漖街), 해주구(海珠區) 서보가(瑞寶街) 남주명원(南洲名苑) 아파트, 사원가(沙園街) 중해상원(中海橡園) 아파트, 반우구(番禺區) 낙포가(洛浦街) 금수반도(錦繡半島) 동구(東區)의 철저한 봉쇄 관리 구역과 확진자가 활동한 적이 있는 중점 장소 및 주변 구역을 제외한 구역에 대해 봉쇄 통제 관리(관리 조치는 첨부파일 3 참고)를 실시하여 인원이 들어갈 수만 있고 나갈 수 없으며 집합 모임을 금지합니다.
3. 리완구(荔灣區) 석위당가(石圍塘街), 차교가(茶滘街), 동사가(東沙街), 화지가(花地街) 관할구에 대해 엄격한 건강 관리 조치를 실시하며 꼭 필요하지 않으면 집과 직장만 왕복하는 ‘양점일선(兩點一線,두 지점만 왕복함)’ 폐쇄형 관리(관리조치는 첨부파일4 참고)를 실시합니다.
4. 이상 구역을 제외한 광저우시 기타 구역: 제 13호 통고 제3조의 방역 조치를 실시하며 공공 교통 탑승 시, 음식점, 유흥업소, 실내 문화 체육 시설, 시장, 상가 등 장소에 진입 시 건강 코드를 제시하여야 합니다.
5. 광저우시 전역에 대해 신규 확진자를 발견하는 즉시 본 통고 제1조 조항대로 실시합니다.
이상 각 구역 관리 통제 조치는 코로나19 발전 상황 및 리스크 평가 결과에 따라 실시간 조정되거나 등급을 낮춰 해제될 수 있습니다.
철저한 봉쇄 관리 및 봉쇄 통제 기간 각급 당 위원회 정부가 물자 보장, 건강 서비스 제공, 관심과 배려를 갖춰 업무를 실시하여 ‘3인조’ 업무 메커니즘의 역할을 충분히 발휘하며 안정적이고 질서있는 시민 생활을 보장해 줍니다.
본 통고는 공포한 날부터 실시됩니다.
광저우시 코로나 19
방역 지휘부
2021년 6월 1일
Avis supplémentaire du Bureau de Commandement de la prévention et du contrôle du COVID-19 de Guangzhou sur la classification des zones (n° 15)
Afin de préciser les mesures de la nouvelle classification zones épidémiques et du travail de prévention et de contrôle de Guangzhou, sur la base de l’avis N° 13, nous vous remercions de noter les informations supplémentaires ci-desous.
I. Pour toute la zone de la rue Zhongnan du district de Liwan ( 7 kilomètres carrés et 8300 habihants ) , 37 sites infectés et les environs où les personnes infectées vivent et travaillent ( voir l'annexe 1 pour plus de détails ) : rester strictement à la maison, interdire de sortir de chez soi, mettre en œuvre les mesures de confinement ( voir l'annexe 2 pour les détails des mesures ).
II. Les rues Baihedong, Chongkou, Hailong et Dongjiao du district de Liwan, les résidences Nanzhou Mingyuan dans la rue Rui Bao et Zhonghai Xiangyuan dans la rue Sha Yuan dans le district de Haizhu, et la partie est de Fairview Peninsula dans la rue Luopu du district de Panyu (à l’exception de la zone de gestion fermée), ainsi que les zones autour des lieux clés fréquentés par les personnes infectées, font l'objet de blocus et de contrôle ( voir l'annexe 3 pour les détails des mesures):L’entrée et le rassemblement sont interdits.
III. Dans le district de Liwan, les zones relevant des rues Shiwetang, Chajiao, Dongsha et Huadi font l'objet d'une gestion sanitaire stricte:limiter les déplacments au strict nécessaire. La gestion en boucle fermée sur les trajets domicile-travail doit être mise en place (voir annexe 4 pour les détails des mesures ).
IV. Dans toute la ville à l'exception des zones susmentionnées: en plus des mesures conformément au troisième point de l’avis N°13, il faut présenter le code de santé pour prendre les transports en commun, ou entrer dans les restaurants, les lieux de divertissement, les lieux culturels et sportifs intérieurs, les marchés et les centres commerciaux.
V. Dans toute la ville, une fois de nouvelles personnes infectées détectées, la zone sera géré immédiatement selon les mesures du premier point du présent avis.
Les mesures de contrôle par zone susmentionnées seront ajustées et levées de manière dynamique en fonction des résultats de l'évaluation du risque épidémique.
Pendant la période de la gestion de confinement et du blocus, les comités du PCC et les gouvernements à tous les niveaux doivent assurer la sécurité matérielle, les services de santé et la solidarité humaine, et mettre en oeuvre le mécanisme de travail de « l'équipe de trois personnes » pour s'assurer l’harmonie et l’ordre de la vie des citoyens.
Le présent avis entre en vigueur à la date de sa publication.
Bureau de commandement de prévention et de contrôle
de l’épidémie de COVID-19 de Guangzhou
Le 1 juin, 2021
Дополнительное объявление Главного управления по профилактике и контролю эпидемии новой коронавирусной инфекции в Гуанчжоу о работах по профилактике и контролю новой коронавирусной инфекции (№15)
Для дальнейшего внедрения мер по контролю и профилактике новой коронавирусной инфекции в нашем городе настоящим публикуется дополнительное объявление на основе объявления №13.
1. Вся территория улицы Чжуннань в районе Ливань (8300 человек на 7 кв. километров), 37 эпидемических зон и прилегающие районы, где живут и работают все инфицированные города (подробности см. в Приложении 1): людям необходимо оставаться дома и не выходить на улицу, внедрить закрытое управление (подробные сведения о мерах по управлению см. в Приложении 2).
2. Закрытое и контролируемое управление вступит в силу (подробные сведения о мерах по управлению см. в Приложении 3) на неоткрытых территориях на улицах Байхедонг, Чункоу, Хайлун, улицах Дунцзяо района Ливань; Наньчжоу Минюань на улице Жуйбао района Хайчжу; Община Чжунхай Сянъюань на улице Шаюань района Хайчжу; Восточная зона полуострова Цзиньсю на улице Луопу района Панью; а также в окрестностях ключевых мест, где бывали инфицированные. Люди могут только входить, но не могут выходить, собрания строго запрещены.
3. В районах улиц Шивэйтан, Чацзяо, Дунша и Хуади района Ливань вступит в силу строгое управление здравоохранением и управление домами и рабочими местами по замкнутому циклу. Люди не должны выходить на улицу без необходимости (подробные сведения о мерах по управлению см. в Приложении 4).
4. За исключением вышеуказанных районов: в дополнение к мерам профилактики и контроля, указанным в третьем пункте объявления №13, для въезда в рестораны, развлекательные заведения, закрытые культурные стадионы, различные рынки, торговые центры и другие места следует использовать общественный транспорт.
5. Для всех районов города при обнаружении нового положительного случая меры, указанные в первом пункте, должны вступить в силу немедленно.
Меры управления и контроля в вышеуказанных районах будут скорректированы, понижены и удалены соответственно согласно результатам оценки эпидемического риска.
В период закрытого управления и закрытого контроля партийные комитеты и правительства на всех уровнях должны обеспечивать поставку материалов, медицинских услуг, гуманистической помощи и т. д., а также полностью задействовать роль рабочего механизма «группы из трех человек» для обеспечения стабильной и упорядоченной жизни жителей.
Данное объявление вступает в силу с даты публикации.
Главное управление по профилактике и контролю эпидемии новой коронавирусной инфекции в Гуанчжоу
1 июня 2021 г.
点【在看】再走呗~
Go to "Discover" > "Top Stories" > "Wow"