查看原文
其他

在成都开家泰拳馆是种什么体验?| Hall's Muay Thai Club in Chengdu

成都发布 2020-08-23


泰拳是以力量与敏捷著称的运动。“泰”在泰语中意为“自由与和平”,因此,泰拳也被称为“自由拳术”。以足为轴,用旋转身体、摆拳甩腿的方式发力,近距离搏斗中威力惊人,因此泰拳比赛格外精彩激烈。时至今日,泰拳已经发展成了一门世界性的搏击体育运动,并深受各国人士喜爱。今天,小布就要带大家认识一位在成都的泰拳小伙——Hall.


Muay Thai is a sport known for its strength and agility. As the term "Thai" means "freedom and peace" in the Thai language, Muay Thai is also known as "free boxing". Centering on their feet, Muay Thai boxers spin their bodies and swing their limbs to attack opponents in the close hand-to-hand combat, and Muay Thai matches are therefore exceptionally intense. Today, Muay Thai has evolved into a worldwide fighting sport loved by people from all around the world. Today, I'm going to introduce Hall, a young Thai who runs a Muay Thai club in Chengdu.


Hall


在泰国,不难于街头巷尾“偶遇”泰拳馆。到拳馆观看令人血脉贲张的拳赛,或是到此练习泰拳,更是许多泰国人的生活日常。如今,看拳赛或学泰拳也逐渐成为各国游客喜欢在泰国体验的旅游项目。


In Thailand, Muay Thai gyms are everywhere. What's more, going to the gyms to watch the adrenalin-pumping boxing matches or practice the sport is part of the everyday life for many Thais. Today, such activities are also steadily being taken to by tourists to Thailand from different countries.


结合爱好并嗅到商机,泰国小伙Hall把泰拳馆“搬”到了成都,让成都人在家门口便能感受正宗泰拳的魅力。


Hall, a young Thai, having spotted the business potential in the much-loved sport, introduces the Muay Thai club into Chengdu and hopes that Chengduers can experience the charm of original Muay Thai at their doorstep.



1990年出生于泰国罗勇府的Hall在五年前来到成都,发现这座城市拥有与泰国一样热情、友善的氛围。于是他停下脚步,开始在四川大学学习中文。之后Hall在成都觅得创业商机,经营了一家外贸公司,公司主要业务是将中国生产的装修材料发往泰国贩售,同时将泰国的小商品销往中国。但Hall从小便是泰拳的狂热爱好者,和许多泰国小男孩一样,他小时候最喜欢做的事就是观看泰拳比赛。在成都初尝“创业甜头”后,Hall萌生出一个念头:是否能将兴趣与事业相结合?


Hall, born in Rayong Thailand in 1990, came to Chengdu five years ago. He was attracted by this city which is as vibrant and friendly as cities of Thailand. He then decided to stay and started learning Chinese at Sichuan University. Soon, Hall discovered his business opportunity in Chengdu. He started a foreign trade company, specializing in exporting decoration materials made in China to Thai and importing small goods from Thai to China. However, Hall has had a passion for Muay Thai since he was young, and like many other Thai boys, watching Muay Thai matches was his favorite moments as a child. Having benefited from running his own business, Hall gets an idea: Is it possible to combine my interest with my career?



“实干派”的他立即行动,在成都朋友的热心帮忙下顺利办好了泰拳馆的开业手续。经过一系列前期筹备,2017年3月,他的泰拳馆正式开门迎客。拳馆面积近1000平方米,馆内分为擂台区、沙包练习区、洗浴区、泰拳用具售卖区等。Hall还从泰国请来两名专业拳手Kru Art、Kru Yok驻场,担任拳馆教练。请两位泰拳“大咖”到中国来,让Hall费了一番工夫:两位教练不仅食宿全包,薪资待遇自然比泰国国内更加丰厚。


Born a doer, he quickly went through the procedures to open his Muay Thai club with the kind help of his friends in Chengdu. After some preliminary preparations, the club officially opened for business in March 2017. The club covers an area of about 1000 square meters, and is divided into several areas, including a ring, a sandbag practice area, shower/changing rooms and a Muay Thai equipment shop. In addition, Hall has recruited two professional Muay Thai boxers, Kru Art and Kru Yok from Thailand to settle in his club as trainers. It takes a lot of efforts to persuade them to leave home and come to China to work for him. Of course, their treatment in Chengdu is nothing to be "trifled" with: Not only are the two trainers paid much higher than in Thailand, but are also provided with full board.


在泰拳馆的推广上,Hall也有自己的一套“经营哲学”。除到拳馆附近的住宅小区进行落地推广,在微信、微博等线上平台宣传外,Hall主导的泰拳秀频频亮相泰王国驻成都总领事馆举办的各种涉外活动,为泰拳馆集聚了不少人气。谈及开馆初衷,Hall说:“我想培养成都人,让他们去参加国际比赛。”而他所言绝非空谈,拳馆合伙人Pariyakorn Rattanasuban来自曼谷,是泰国著名泰拳赛事Onesongchai的发起人之一,目前他的同名公司已经培养出13名世界级的泰拳金腰带选手。


When it comes to marketing his Muay Thai club, Hall has his own set of operation philosophy. In addition to the publicity campaigns held in neighborhoods around the club and on social platforms such as Wechat and Weibo, Hall frequently stages Muay Thai show as the leading performer in the many publicity events held by the Thai Consulate General in Chengdu, attracting a lot of attention for his club. Speaking of his original intention of opening this club, Hall says: "I want to train Chengdu people and make them participate in international competitions." And he means what he says. Pariyakorn Rattanasurban from Bangkok, Hall's partner at the boxing club and one of the founders of the well-known Muay Thai event Onesongchai, has nurtured 13 Muay Thai boxing champions in the company.



开业至今,Hall的拳馆已经有了数十位固定学员,年龄从4到40岁不等,其中不乏来自韩国、比利时、英国、美国等国的客人。大家因泰拳的魅力慕名而来,大胆体验直拳、扫肘、飞膝、扫踢等激烈的搏击练习带来的快感与收获。Hall也因为不错的中英双语能力,留住了不少珍贵的中外客源。


Since its opening, Hall's boxing club has attracted dozens of regular trainees aged from 4 to 40, and there are even foreign students from Korea, Belgium, Britain and the US. They come here drawn by the charm of Muay Thai to experience fearlessly the thrill and satisfaction from intense combat practices like straight punch, elbowing, knee kick, and swinging kick. Hall has also retained many loyal clients thanks to his excellent bilingual fluency in both English and Chinese.


Hall说,练习泰拳不仅能够锻炼全身肌肉的协调性,还能增进心肺功能、减轻压力,达到不错的健身减肥效果;此外,泰拳招式十分灵活,实战价值高,女士们还可以学来防身。


Hall says that practicing Muay Thai not only hones the coordination of all your muscles, but also enhances your cardiopulmonary function, reduces pressure, and helps you to lose weight; moreover, Muay Thai has very flexible moves that are suitable for close combat, and so ladies can also learn it to defend themselves.



如今,外国人在成都创业已不是新鲜事,作为“蓉漂”,Hall感触颇多:“成都有许多创业机会,成都市政府对外国人就业和创业也出台了不少优惠政策。”他还分享了与他同在成都创业、就业的泰国伙伴们的近况:“在成都,他们有的成为餐厅老板,有的掌勺烹饪美味泰餐,有的在航空公司上班,大家都在这座城市里找到了归属感。”


Nowadays more and more foreigners have started their business in Chengdu. As one of the emigrants to Chengdu, Hall has mixed feelings: "Not only does Chengdu abound with many business opportunities, but also the Chengdu government has many favorable policies regarding employment and foreign startups." He also shares his experience and insights with his pals who have come to Chengdu for business or employment: "In Chengdu, some of them have become restaurant owners, some are chefs cooking delicious Thai food and some are working in airlines. All of us have found a sense of belonging here. "


更多阅读

Editor's Pick

“解忧”杂货店 | "Miracles of Rachel's General Store" in Chengdu


摩尔多瓦小哥舞动成都 | Writing Stories with Dance in Chengdu


成都是时尚之都吗?以色列女郎这样说 | An Israeli Stylist's Look at Chengdu


居蓉13年:歪果仁也变成“中国通” | Foreigner Turned True "China Hand"


美国跑者教你“跑之有道” | American Runner Tells His "Tao" of Running


阿贝乐:在成都触摸中医 | Abel: Exposed to TCM in Chengdu



摘自《HELLO Chengdu》杂志

Excerpted from HELLO Chengdu magazine

撰稿| 陈思颖

By  Cheer Chan

摄影| 秦雁聆

 Photos by Carmen Qin

编辑| 北小花

Edited by Bei Xiaohua


小布最贴心了

赶紧把小布设为“星标”朋友哟!


    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存