查看原文
其他

德国驻华大使柯慕贤与演员冯远征为你读诗

为你读诗 德国印象 2021-01-27

本文经授权转载自国际艺术文化平台「为你读诗」公众微信(ID:thepoemforyou)         

满地翻黄银杏叶,忽惊天地告成功| 第1537期

银杏双雀

爱新觉罗鸿钧 [中国]

  点击收听  ▾


二裂银杏叶

作者:歌德[德]

为你读诗:冯远征| 演员


生着这种叶子的树木,

从东方移进我的园庭;

它给你一个秘密启示,

耐人寻味,令识者振奋。


它是一个有生命的物体,

在自己体内一分为二?

还是两个生命合在一起,

被我们看成了一体?


也许我已找到正确答案,

来回答这样一个问题:

你难道不感觉在我诗中,

我既是我,又是你和我?


杨武能 译


选自《我是你流浪过的一个地方》,新星出版社 。


Gingo Biloba

By Johann Wolfgang von Goethe

Recitalist:Michael Clauss


Dieses Baums Blatt, der von Osten

Meinem Garten anvertraut,

Giebt geheimen Sinn zu kosten,

Wie’s den Wissenden erbaut,


Ist es Ein lebendig Wesen,

Das sich in sich selbst getrennt?

Sind es zwei, die sich erlesen,

Daß man sie als Eines kennt?


Solche Frage zu erwidern,

Fand ich wohl den rechten Sinn,

Fühlst du nicht an meinen Liedern,

Daß ich Eins und doppelt bin?


幻想是诗人的翅膀,假设是科学的天梯。

——歌德


约翰·沃尔夫冈·冯·歌德(Johann Wolfgang von Goethe,1749年—1832年),诗人、植物学家、哲学家。他出生于德国,代表作有《少年维特之烦恼》《浮士德》《威廉·迈斯特》等。


银杏 

Ginkgo biloba L.

银杏属落叶乔木。扇形,有细长的叶柄,银杏是第四纪冰川运动后遗留下来的裸子植物中最古老的植物。

冬是孤独, 
夏是离别, 
春是两者之间的桥梁, 
惟独秋,渗透所有的季节。

——阿多尼斯

1815年,歌德在耶纳大学研究生物学和植物学。闲暇时分,他常会在耶纳大学植物园散步。园中便有一株很特别的树——银杏。


那年,歌德正暗恋着富有诗才的女子玛丽安,两人常以诗唱和来抒发。这年的秋季,歌德特意带她来到耶纳大学,观赏这里的银杏树,玛莉安走后,歌德相思难眠,便将诗歌重新誊写,1815年9月27日他寄给了玛莉安,随信粘附两枚银杏叶片。


二裂银杏叶所指之事,亦有不同生命间融合与交互的意义。银杏的扇形对称的叶子,由于其叶子边缘分裂为二而叶柄处又合并为一的奇特形状,被视作“调和的象征”,寓意着万事万物对立统一的和谐特质。


银杏叶子也可以看作心形,所以又可以看成爱情的象征,寄予两个相爱的人最后结合为一的祝福。银杏生命力之顽强,寓意了爱情的天荒地老。银杏枝干之端直,表达了爱情的坚贞不屈。

文/肖尧

Gingo Biloba

音乐剪辑自音乐家Jenö Jandó的作品Adagio sostenuto 4,出自专辑Piano Sonatas Nos. 8,14 and 23 。欲说还休,却道天凉好个秋。


诗意的人

 

柯慕贤

柯慕贤先生(Michael Clauss),自2013年8月30日起,任德国驻华大使。

 

冯远征

北京人民艺术剧院演员。曾应邀赴联邦德国西柏林高等艺术学院戏剧系进修戏剧表演。曾荣获金鸡奖最佳男配角奖,戏剧梅花奖,文华奖最佳表演奖,白玉兰奖代表作品:话剧《全家福》《司马迁》;电影《青春祭》《美丽上海》;电视剧《不要和陌生人说话》。

 

本文经授权转载自国际艺术文化平台「为你读诗」公众微信(ID:thepoemforyou)

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存