查看原文
其他

热播剧《知否》因这事上热搜!语文老师头皮发麻,红笔按不住了!


芜湖共青团青年时尚 ☀ 芜湖新闻 ☀ 时事热点
 


近电视剧《知否知否应是绿肥红瘦》

正在热播

该剧根据网络作家关心则乱的同名小说改编,

讲述扬州官宦家庭盛家的故事。



本来剧情渐入佳境

但这两天,台词的各种翻车和语病

让网友坐不住了……



不少语文老师直呼:

简直头皮发麻

拿着红笔想要批改的手快按不住了



一起来改改语病

高考语文题说不定就在这里了



同义词重复


“手上的掌上明珠”


掌上本来就有“手中”的意思,不需要再说“手上的”。


“就听过一些耳闻”


耳闻一词已经包含“听到”的意思,无需再说“听过”。


还有这个“大长子”,emmm……



“你以后独个儿一个人”


独个儿和一个人完全是相同的意思,只用其一便可。主人公说这句话的时候都不觉得拗口吗?不过有河南网友表示,在方言中有“独个儿一个人”的说法,只是其他人不知道才认为是语病。


“许多年纪不惑的举子”


不惑包含年纪的意思,无需再说“年纪”。这里可能想表达的意思是“年近不惑”。


语义矛盾


“她恃宠不骄”


“恃宠”本含有贬义,而恃宠不骄不知道是褒还是贬。


“款待不周啊”


款待和不周是两个语义截然相反的词。


用词不当


“若是我那三弟弟胜于我,自然是应该他来继承大统。”


男主人公的三弟弟不是皇家子弟,不可能继承皇位,因此这里不可以用“继承大统”,应该是“继承家业”才对。


“小女不错嫁个好人家啊”


如果称呼自己家的儿女,用犬子、小女;而称呼别人家的儿女,应该用令郎、令爱。


错误用词


“满城文武的面”


一般用法是“满朝文武”,指的是朝廷官员。


“苍天厚土”


而人们发誓时常挂在嘴边的“苍天后土在上”,“后土”指的是上古神话传说中的“水神”共工的孩子“土地神”后土,跟这土地厚还是薄真没啥关系。


“五十万两余嫁妆”


语序颠倒。应该是“五十余万两”。


还有“姑娘刚学就能略知一二

从母亲嘴里说出的

“可我毕竟不是官人的亲生母亲”……

对6岁小娃娃说的“你大姐姐娘家”???

以及“侯门大府”……



还有网友提出

台词错误太多被嘲上了热搜

但是这个热搜本身就有问题吧

都“病句”了,还“赏”呢?



在“能否忍受《知否》剧中病句”投票中

表示无法接受、观看体验深受影响的网友

几乎占到三分之二



一众语文老师感觉心脏吃不消了



“说了几遍了!送分题啊送分题!还要错!”



非专业人士也受不了了

叠楼队形统一整齐:头皮发麻……



不过

也有一部分观众认为瑕不掩瑜

专门挑错就成了鸡蛋里挑骨头了

这部剧总体质量还是OK的



对于剧中出现的bug,剧组也还是比较上心的。比如此前台词中演员将“叨扰”中的“叨”读成了“dao”的音,在DVD的版本里已经修改成了“tao”。



其实,不光是剧中

现实生活里

我们也总会有这样的情况

今天,就跟着小编一起来看《咬文嚼字》

公布的2018年度“十大语文差错”

这些错误你中过招儿吗?


一、重庆公交车坠江报道中的读音错误


“角”是个多音字,有jiǎo、jué两个读音。读jiǎo时,指牛羊等动物头顶上长出的尖长的骨状突起物,也指物体两个边沿相接的地方。读jué时,有较量、比试、竞争之义。乘客与司机发生“口角”,即在口头上进行较量,“角”应读jué。


二、高校校庆演讲中的读音错误

 

“鹄”在“鸿鹄”中的正确读音是hú。“鸿鹄”俗称天鹅,因善高飞,人们常用“鸿鹄志”比喻远大的志向。


三、“进口博览会”报道中的用字错误

 

有媒体称外国企业“亲睐”中国营商环境。“亲睐”应为“青睐”,典出三国时期的名士阮籍。阮常用“青白眼”看人,喜欢的人平视露出黑眼珠,不喜欢的人则以白眼相向。“青”指黑眼珠,“睐”有看的意思。


四、演艺圈风波报道中的用字错误

 

某些网络媒体称崔永元“捅篓子”了,演艺圈黑幕一旦揭开,将掀起“滔天巨浪”。“捅篓子”应是“捅娄子”。娄,本指物体中空,“捅娄子”即捅出漏洞来,常比喻引起乱子、纠纷、祸事等。“篓子”是用竹篾、荆条、铁丝等编成的盛物器具,没有“捅篓子”一说。


五、范冰冰逃税报道中的用字错误

 

某些媒体说她“不知所踪”。“不知所踪”应为“不知所终”。“终”是动词,指终止、结束。“所终”是一个“所”字结构,结构助词“所”加动词“终”构成名词性成分,充当“不知”的宾语。“踪”即踪迹,是名词,不能跟“所”字搭配。


六、世界杯赛事报道中的不当表达

 

某些媒体说法国队和克罗地亚队“争夺冠亚军”。参加决赛的两支队伍争夺的是“冠军”,而非“亚军”。“亚军”是不必争夺的。“争夺冠亚军”是一种似是而非的说法。


七、中美贸易争端报道中的词语误用

 

某些媒体报道相关新闻时,说中国的反制措施是对美国的“反戈一击”。“反戈一击”指掉转枪口向自己原来所属的阵营发起攻击。中国不属于美国的阵营,在中美贸易争端中,中国反制美国,是对美国的“反击”,而非“反戈一击”。


八、沙特记者遇害报道中的词形错误

 

有媒体称卡舒吉家世在中东赫赫有名,并非“籍籍无名”之辈。“籍籍无名”应是“寂寂无名”。汉语中“籍籍”一词,常形容声名盛大;“籍籍无名”在逻辑上是说不通的。


九、国际关系报道中的修辞错误

 

某些媒体报道相关新闻时,常用“360度”大转弯形容其态度的巨大转变。如:“特朗普对伊朗态度360度大转弯,称愿不设条件见伊总统。”这种说法犯了夸张失度的错误。一条射线在平面上以端点为定点,旋转360度时与自身重合,旋转180度时正好形成平角,汉语中常以“180度”大转弯来形容转变幅度很大,到了前后相反的地步。


十、社交用语中的用词错误

 

“惠”是一个常用敬词,凡以“惠”开头的词语都是指对方的行为有“恩”于己,如惠顾、惠存、惠临、惠赠。某知名人士在送给别人的书上,有“惠赠某某”的题词,某商家开张时,有“惠赠礼品”的告示,都是用错了“惠赠”,可改为“敬赠”。


你还在生活中

发现过什么错误用法吗?

评论区里欢迎讨论哦~


-End-

下方可留言

精彩回顾

综合整理自:上观新闻、东方网、观察者网、周到上海、咬文嚼字等

青年时尚  ☀  芜湖新闻  ☀  时事热点

@芜湖共青团


 我和你还差一个星标的距离看到这里,不如点个好看

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存