为什么buddha的汉语发音是“佛”(fo)︱今日汉字(第19期5)
为什么buddhɑ的汉语读“佛”(fo)?
文/东子 劲草公 特邀顾问/ɑfei博士
地球人都知道,“佛”是buddha,发音 [ˈbu:də, ˈbʊdə],可是在汉语中偏偏发音为fo。
为什么呢?
作为一名汉语爱好者,我们不禁要发问,为啥这个汉字音译一点儿都不像原来的读音呢?
不像就对了!!!
大家首先要明了几个常识。
第一,佛经大多数是在唐朝以前翻译的,请记住这个朝代——唐!
第二,汉语是在变的,当年的汉语发音可能和今天普通话不一样。比如大家看鲁迅先生的文章有时候会觉得他的表述有点儿奇怪,这才百年的时间语言文字就已经变得有略微不同了,何况千百年前的汉语呢?
第三,最早的佛经不是由汉人直接从梵语翻译成汉语的,而是从西域转译的,难免会有一些偏差。
什么?一些偏差?这简直完全不能吻合嘛!
这……到底发生了什么?
从声母来说,唐以前重唇音(如b)和轻唇音(如f)是没有分别的,都读重唇(b),唐末才有了分化。佛经大多是在唐以前翻译的,所以某些字能够显示这种现象。
(学界把这现象叫做“古无轻唇音”,如果你打算深究,保证你一辈子搭进去并且爽歪歪。)
捕,哺,逋,晡,bu音。
甫、辅、傅、缚,fu音。
从韵母来说,先秦两汉的ɑ,到了后来都读u。
综上所述,我们的结论是——“浮图(屠)”和“佛陀”的汉语古音和梵文buddha还是差不多的。
请看,经过我们还原的古汉语大致发音。
佛驮,古汉音bhu dha
浮陀,古汉音bhu dha
浮屠,古汉音bou dhou
浮图,古汉音bou dhou
怎么样?挺有意思的吧。下次可千万不要把“佛”解释成“弗人——不是人”了,我们的汉语可不是那么简单的呦。
小编插嘴:佛教认为,人人都可以成佛,佛即是人。释迦摩尼王子就是人嘛!
参考资料:
《佛学大辞典》织田能得
《文字学概要》裘锡圭
【声明】
本订阅号原创文章,版权保留。其他媒体转载须征得我们同意。
1.生命教育 从心开始·学诚法师 ︱教育(第19期1 )
2.星云法师给习大大送的是什么?︱文化(第19期2)
3.佛教的本质是教育·净空法师︱教育(第19期3)
4.《佛的足迹》·中国摄影金像奖作品︱文艺(第19期4)
5.为何buddha的汉语发音是fo“佛”︱今日汉字(第19期5)
分享转发 点亮人心
添加订阅号,回复“目录”,查看往期内容及精选。
阅读原文,查看往期所有内容获取方式。