查看原文
其他

为什么buddha的汉语发音是“佛”(fo)︱今日汉字(第19期5)

2015-01-17 汉语与华文教育

为什么buddhɑ的汉语读“佛”(fo)?

文/东子 劲草公 特邀顾问/ɑfei博士


地球人都知道,“佛”是buddha,发音 [ˈbu:də, ˈbʊdə],可是在汉语中偏偏发音为fo。


为什么呢?



作为一名汉语爱好者,我们不禁要发问,为啥这个汉字音译一点儿都不像原来的读音呢?


不像就对了!!!


大家首先要明了几个常识。


第一,佛经大多数是在唐朝以前翻译的,请记住这个朝代——


第二,汉语是在变的,当年的汉语发音可能和今天普通话不一样。比如大家看鲁迅先生的文章有时候会觉得他的表述有点儿奇怪,这才百年的时间语言文字就已经变得有略微不同了,何况千百年前的汉语呢?


第三,最早的佛经不是由汉人直接从梵语翻译成汉语的,而是从西域转译的,难免会有一些偏差。


什么?一些偏差?这简直完全不能吻合嘛!


这……到底发生了什么?


从声母来说,以前重唇音(如b)和轻唇音(如f)是没有分别的,都读重唇(b),唐末才有了分化。佛经大多是在唐以前翻译的,所以某些字能够显示这种现象。


(学界把这现象叫做“古无轻唇音”,如果你打算深究,保证你一辈子搭进去并且爽歪歪。)


捕,哺,逋,晡,bu音。

甫、辅、傅、缚,fu音。


从韵母来说,先秦两汉的ɑ,到了后来都读u。


综上所述,我们的结论是——“浮图(屠)”和“佛陀”的汉语古音和梵文buddha还是差不多的。


请看,经过我们还原的古汉语大致发音。


佛驮,古汉音bhu dha

浮陀,古汉音bhu dha

浮屠,古汉音bou dhou

浮图,古汉音bou dhou


怎么样?挺有意思的吧。下次可千万不要把“佛”解释成“弗人——不是人”了,我们的汉语可不是那么简单的呦。

小编插嘴:佛教认为,人人都可以成佛,佛即是人。释迦摩尼王子就是人嘛!




参考资料:

《佛学大辞典》织田能得

《文字学概要》裘锡圭


【声明】

本订阅号原创文章,版权保留。其他媒体转载须征得我们同意。


本期内容

1.生命教育 从心开始·学诚法师 ︱教育(第19期1 )

2.星云法师给习大大送的是什么?︱文化(第19期2)

3.佛教的本质是教育·净空法师︱教育(第19期3)

4.《佛的足迹》·中国摄影金像奖作品︱文艺(第19期4)

5.为何buddha的汉语发音是fo“佛”︱今日汉字(第19期5)


添加订阅号,回复“目录”,获取往期所有内容





汉语与华文教育

华园编修馆


特约顾问:Afei博士

资料推荐:东 子

文字编辑:SEVEN

美术编辑:夏蔺隐

值守主编:劲草公




分享转发 点亮人心



添加订阅号,回复“目录”,查看往期内容及精选

阅读原文,查看往期所有内容获取方式。

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存