查看原文
其他

港校申请攻略 | 看翻译小白如何逆袭申请港中文(深圳)

策马翻译培训 策马翻译 2022-10-02






学员档案

姓名

Eartha

本科院校

中山大学南方学院

申请院校

香港中文大学(深圳)

申请专业

口笔译硕士

报读项目

策马海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目


初见Eartha,给人的第一感觉是——阳光、可爱,很难让人一下子和“学霸”联系起来,一路陪她走来,从毫无口笔译经历的小白,到零基础学习笔译第一次开口视译系统接受口译训练,一步一步打怪升级。临近考试前,明明很紧张,却依旧努力保持着自己的节奏。当得知她顺利拿到港中大(深圳)的offer后,打心底里为她高兴,看到她认认真真写来的经验总结,才感受成功得来不易,身边原来一直有一枚不折不扣的学霸。今天,特意将Eartha的经验帖分享给大家,对于想要了解港中大(深圳)口笔译硕士申请流程和笔试、面试内容的同学来说,绝对不容错过😁


1月5号参加完香港中文大学(深圳)的入学考试后,1月16号终于收到了offer。


先介绍一下自己的背景情况

二本,英语专业,半年前是口译小白,但是有英语基础,15年高考广东卷英语110-120分,专四76,雅思裸考6.5分,复习一个月后考到7,GPA 3.7(87分)


为什么选择港中文深圳的口笔译专业

自己很喜欢讲英语,还很喜欢和外国人交流,而且不喜欢背政治,就没想考国内研究生。接触到口译后发现自己真的很适合这个方向,国内有口译专业的学校不多,另外我是一枚深圳人,可以在深圳读自己喜欢的专业真的很难得。参加入学考试时参观过学校,学校很大很漂亮,基础设施完善,师资力量雄厚,学生有足够练习室,总之一切都很好哈哈


入学要求

雅思6.5 以上,没有小分要求;推荐信两封;CV;PS;GPA75%以上。(具体留意学校官网)


通过材料后的入学考试内容

上午 笔试+口试 下午:小组面试

笔试:上午9:00-11:00 英译中&中译英

英译中 节选自纽约时报:How fungus and sweat could transform Martian exploration

中译英 《2016中国的航天》白皮书的前言部分

口试:11:25-12:45

复述:听一篇两分钟演讲两遍,让后用英语复述,可以做笔记。大概是讲发明简史,没有具体到哪一项发明,语速挺快的,但是大部分都能听懂

视译:5分钟阅读一篇英文文章,口译成中文并录音。视译有关海洋塑料垃圾。

这一部分是在教室里,大家一起对着电脑录音。

小组面试 下午1:30-5:30(等了大概1个半小时,3:30出关)

15分钟的时间阅读一篇文本,进入面试考场后2分钟自我介绍,之后回答跟文本有关的问题

读完有关基因婴儿的文章后,我什么也没记住,实际上面试问到文章相关的内容并不多。5人一组进入面试考场后,有3位老师问了两轮问题,当时我们并没有做自我介绍。老师们一点都不严肃,所以千万不要紧张,关键是回答问题要思路清晰,让人听得懂。每个人的真实水平如何,一开口就很明显了,所以平时要好好练口语。当时老师有问到的问题我列了出来:你怎么看基因婴儿这个问题;你认为我们应该使用基因技术吗,如果是你会怎么选择;你想要被克隆吗及原因;你想要掌握一门什么样的技术及原因;分享一则你最近读过的新闻;你为什么想当翻译;用一个形容词来形容翻译工作及原因。

每个人都是轮流发言,我成功的把老师们逗笑两次算不算一门技术哈哈😄


我的时间轴

18年7月中旬,大三下学期期末考试结束后,先抓紧考了雅思,往年的入学考试在11月份,7月中开始,整个人挺焦急的,也没怎么学过口译。第一次裸考了雅思虽然达标了,但还是需要再考高点比较有竞争优势,复习了一个月后在8月中旬又考了一次,考到7,主要提高听力和阅读,这是在短期内可以拔高的,再把作文写完整。

8月 在策马上了两周的笔译集训,我是真切感受到自己笔译有明显的进步,之前我自己做三笔的教材对着翻译,学的很吃力,方法和思路都不对,CATTI3级笔译第一次还挂了。后来在策马有老师指点梳理,还有精改翻译作业,11月份再考3笔通过了,入学考试的笔译我也感觉做的很顺

8月份 还在策马上过5天的视译和复述课。我现在记得很清楚,第一次做视译和复述真的烂到想钻进地缝,话都说不完整,结结巴巴的,总而言之就是在瞎说。上完课学到了视译技巧和短时记忆的方法,接下来就是自己大量的练习。

9月份 开学,在学校课也不多,每天在图书馆开启暴走学习模式,平均每天学8小时,天气好就去跑步,除了回家就没玩过。每天上午练视译、笔记法,下午练口语、笔译、复述、雅思写作,晚上读新闻、总结、规划明天。

就这样到 10月份 ,国庆在策马上了5天集训,这个时候我的听说读写译能力真的有很大进步,上了课Lee有告诉我需要改的地方,又系统梳理了一遍口译学习的一些要点。

整理好后继续在 10月、11月、12月 每天疯学。11月份学校有活动需要主持,也算劳逸结合。最惨的是12月,只有7、8度的冬天,太冷了有点松懈。就在 12月18日 ,我收到了学校入学考试的通知!一下子又打鸡血一样,每天都有点紧张,按部就班的完成自己规划的同时,每天也觉得还剩下很多任务。考试前,Lee又帮我强化了每一个部分,指出我的一些问题,以及以后需要努力的方向。

每日计划


每日总结


每周总结


具体复习方法

其实就是怎么学口译。

视译素材:各类演讲稿;CATTI三口

复述:TED (官网很好用)

笔译:三笔教材;老师推荐的张培基中国现代散文选

新闻:经济学人,用了英语流利说里精读外刊(里面我感兴趣的新闻找到全篇精读)China Daily

写作:雅思的顾家北手把手

口语:雅思哥;用雅思写作手册的短语串起来说也很不错;关注时事

笔记法:一开始用的《笔记法实战指导》掌握了基本的笔记法;之后用《实战口译》

最重要的还是每天要学会总结,找出问题,规划好明天,慢慢改正和进步

听力:VOA常速


反思

首先自己心态一定要稳,绝对不能浮躁、紧张。每天、每周、每个月都按照计划完成复习,考试的时候才不会慌张。

入学考试笔试我感觉不错,开头先拿铅笔写了几句,觉得自己翻的挺好,开了个好头接下来挺顺的,有一些生词就略过或者general一点过去。复述第一遍大部分记下来,第二遍把细节和整体思路理清,这个部分也完成的不错。

但是视译,虽然都看懂了,但是措辞还有表达明显卡顿,一旦开始卡,就慌了,说得很乱,所以平时练习就要给自己营造紧张感去录音,大脑才会习惯于在紧张的状态下还会运作,还懂得断句和表达,这一部分不是很顺利。

接下来就是小组面试,老师一开始使劲念不对我名字,气氛还比较轻松,面试最重要的是整个人肢体放松,落落大方,不急不慌的说出自己的想法,中间你对克隆技术有什么看法这一个回答的很乱,还卡了几秒,好险老师还帮我总结了一下意思,但是后面几个问题很顺的讲完了,还开了脑洞逗笑老师,所以我感觉这一部分表现也偏好。总之口语和表达还有很大提升空间,为了开学不要被虐的太惨我要去学习啦~哈哈

不知不觉打印了超级多资料


学/校/简/介

香港中文大学(深圳)是一所经国家教育部批准,按中外合作办学条例设立,传承香港中文大学的办学理念和学术体系的大学。

学校位于深圳市龙岗区龙翔大道2001号,大运公园南侧,龙翔大道以北,占地面积约100万平方米。

翻译(笔译/口译)/ 同声传译专业

香港中文大学(深圳)翻译(笔译/口译)专业及同声传译专业硕士项目自2015年开始招生以来,吸引了众多有志于投身这一行业的优秀学子。项目依托香港中文大学翻译系的深厚积淀,结合市场实际需求,凭借以培养未来型人才为导向的教育理念,国际化的师资团队,高水准的课程设置,先进的语言教学实验室,小班教学以及紧凑的学制,量身定制的职业规划辅导,受到了学子和业界的认可。首届毕业生就业率为100%,就业主要去向在北上深三地,就业领域涵盖翻译、教育、知名企业(如华为,腾讯,大疆等)。



策马海外及港澳名校翻译硕士“新干线”项目

再次出发

长按识别二维码,火速预约

  Viki  


MTI | 口笔译 | 雅思 | 留学 | 游学 

联合国官方翻译服务供应商

APEC、博鳌等指定翻译服务供应商

我们的愿景是做受人尊敬的外语平台

通过专业的训练

助你成为高端外语人才

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存