工劳快讯:汕尾美团骑手罢工取得阶段性胜利

记者调查泉州欣佳酒店倒塌曝惊人“案中案”:曾是卖淫场所,50名老板、官员卷入其中

退出中国市场的著名外企名单

去泰国看了一场“成人秀”,画面尴尬到让人窒息.....

【少儿禁】马建《亮出你的舌苔或空空荡荡》

生成图片,分享到微信朋友圈

自由微信安卓APP发布,立即下载! | 提交文章网址
查看原文

“2020中华笔译大赛”总决赛在京隆重举行

策马翻译 2022-10-02




2020



中华笔译大赛总决赛

在京隆重举行





2020年11月21-22日,由联合国工业发展组织官方指导和支持、北京策马翻译有限公司(联合国官方翻译服务供应商)与联合国工业发展组织上海国际智能制造促进中心共同主办、阿里翻译协办的2020中华笔译大赛总决赛于北京好苑建国酒店隆重举行。

中华笔译大赛是我国首个由联合国机构官方支持的笔译赛事,其宗旨为发掘新时代高素质笔译人才、推动全球语言服务行业的繁荣发展、提升广大青年的跨文化交际素养。为了给笔译爱好者提供展示翻译功底、锤炼实战能力的卓越平台,为了鼓励更多笔译爱好者投身于笔译实践、推动全球语言服务业繁荣发展,中华笔译大赛在赛制设置、比赛内容、竞赛形式等各方面萃取了同类笔译赛事的精彩元素并进行了锐意创新,成为颇具业界公信力和里程碑意义的高端赛事




左右滑动查看更多


在参赛资格上,这是一场无关国籍、地域、职业、学历的公平比拼,全世界所有年龄在12-45岁之间的语言和翻译爱好者都可报名参赛,以笔会友、以笔逐梦、以笔成名。



在比赛语种上,大赛平行设立十个竞赛单元,每个竞赛单元为汉语与10种外语(即英语、法语、日语、朝鲜语、德语、俄语、西班牙语、葡萄牙语、意大利语、阿拉伯语)之一的双向互译,参赛者可任选一个或多个竞赛单元参赛;


 

左右滑动查看更多



在单元类别上,汉语与英语互译的竞赛单元设通用类、金融类、法律类、医学类4种主题,汉语与其他语种互译的竞赛单元仅设通用主题;在形式上采用初赛、复赛、半决赛、总决赛四级赛制。考虑到笔译实操的特点和当前防控疫情的特殊性,初赛、复赛、半决赛均采用线上形式,总决赛为现场比拼;




在竞赛形式上,大赛协办单位阿里翻译专供的“2020中华笔译大赛专用比赛系统” (复赛、半决赛使用)成为新的亮点。阿里翻译旗下的阿里Alynx人机协同翻译平台以其卓越的性能稳定性、信息保密性和操作便捷性,支持试题分发、文档翻译、评委审卷、自动质量评测等功能的实现。
在决赛奖励上,获奖选手不仅将获得丰厚的奖金,同时可免费参加策马翻译(集团)培训中心的笔译类课程,大赛组委会还将为其推荐国内行业机构实习机会、国家机关及企事业单位就业机会、赴海外进修或留学机会以及承接国际组织文件翻译的工作机会。





大赛于2020年首度举办,在亮相伊始便得到了来自全世界各地的语言和翻译爱好者广泛关注和积极参与。13个竞赛单元及主题共计报名2057位选手,他们不仅有来自国内各大高校(如北京大学、清华大学、中国人民大学、浙江大学、北京外国语大学、上海外国语大学等)的莘莘学子,也有来自各行各业(如IBM、奥美、碧桂园、沃尔沃等)的翻译爱好者。同时,作为一项具有卓著国际影响力的赛事,中华笔译大赛吸引了诸多国际友人及海外名校(如巴斯大学、蒙特雷大学、萨里大学、利兹大学、巴黎政治学院、西北大学、都柏林大学等)学子的参加。 
历经初赛、复赛、半决赛激烈的角逐,2020中华笔译大赛总决赛战鼓擂响,各方英杰云集北京,踌躇满志一展锋芒。总决赛为现场限时答题选手们在纸质答题卡上答题,需在3小时内完成答题;赛题为英汉互译(含通用、金融、法律、医学4种主题)/法汉互译/日汉互译/朝汉互译/德汉互译/俄汉互译/西汉互译/葡汉互译/意汉互译/阿汉互译(均为通用主题),含2篇文章,长度共为1000单词/字符左右。





为增加笔译竞赛的互动性和观赏性、提升观众的关注度和参与度,大赛组委会专门为参赛人数最多的英汉互译(通用)单元提供线上直播解说,即:直播该单元部分选手的笔译实况,并邀请专业译员(包括但不限于外交部前高级翻译)在线为观众朋友们进行解说,所有笔译爱好者均可登陆总决赛线上直播间观赛。 





大赛总决赛各竞赛单元及主题将分别产生冠、亚、季军、一等奖、二等奖、三等奖及优胜奖。总决赛评审结果将于 2020年12月中下旬宣布,并于同期举行颁奖典礼,届时大赛组委会将向获奖选手颁发奖杯、奖金及获奖证书。 
此外,策马翻译作为联合国、国际货币基金组织、博鳌亚洲论坛等国际组织的官方翻译服务供应商,承担着来自各大国际组织的海量文件翻译任务。为此,策马专门实施“国际组织翻译人才选调计划”,旨在通过严格的选拔和调用机制,依托中华笔译大赛汇聚优秀翻译人才,不断充实和壮大可服务于国际组织文件翻译的人才队伍。在本次中华笔译大赛总决赛中脱颖而出的获奖者,将由组委会直接推荐至该计划执行方——策马全球翻译中心,以期根据具体任务需求向有志者提供参与国际组织文件翻译工作的机会,书写译者的精彩人生。


    

左右滑动查看更多



2020中华笔译大赛,体现的不仅是敢为人先、革故鼎新的胆略心襟;不仅是组织有序、新颖精彩、公正透明的办赛风格;不仅是提升笔译职业社会认知度、拓宽笔译人才职业发展途径的务实求真,更昭示着笔译行业在新时代发展卷起的千尺巨浪、万里层云。 
当今中国日益走向世界舞台的中央,中国与世界紧密联系、深刻互动,国际社会前所未有的关注中国。把握新时代的潮流趋势,进一步讲好中国故事, 离不开翻译工作的提质升级、少不了翻译人才的辈出无竭——尤其是随着科技的不断创新和5G时代的到来,在线办公、远程协助、远程同传等创新工作模式愈发普及,笔译作为一门古老的职业,在新技术、新理念的赋能下迎来了一个新时代,其价值亦愈加凸显。笔译作为现代服务业的功能和价值持续深入人心,笔译人才的培养模式与市场需求不断契合,笔译从业者的业务能力与社会价值获得感愈发匹配,特别是笔译强化了女性在语言服务行业中的比重,有效解决着影响女性发展的社会问题。
 “历史只会眷顾坚定者、奋进者、搏击者,而不会等待犹豫者、懈怠者、畏难者。”勇于担当、锐意进取的人创造历史,也只有创造历史的人才会名垂青史。当一代中国笔译人在此留下青春风采,当架起中西文化桥梁的丰沛潜能在这里积蓄升腾,当新时代翻译人奔向“一带一路”的壮丽图景在这里徐徐舒展,我们清晰看到的,是个人价值与时代命运的交相辉映。因此,2020年中华笔译大赛不仅是激昂奋进的号角,更是新时代奔涌而至、势不可挡的宣言:铸大业,百代不衰!笔译人,未来可期! 





联系方式

大赛组委会秘书处联系方式

电话:010-57435960

电子邮件:cwtc@grouphorse.com

地址:北京市东城区安定门东大街28号雍和大厦A座707室 中华笔译大赛组委会

邮编:100007




大赛流程



大赛指导、主办、协办单位介绍

 指导单位  | 联合国工业发展组织

联合国工业发展组织 (United Nations Industrial Development Organization —— UNIDO) 是联合国大会的多边技术援助机构,成立于1966年。联合国工业发展组织是致力于促进工业发展的联合国专门机构,努力完成减贫、包容性全球化和环境可持续性方面的目标。联合国工业发展组织的任务是促进和加快发展中国家及转型经济体的可持续工业发展。近年来,通过专注于减贫、包容性全球化以及环境可持续方面的工作,联合国工业发展组织在全球发展议程中担负着更为重要的角色。联合国工业发展组织的愿景是创造一个经济可持续发展并且公平进步的世界。该组织被公认为是专业和高效的重要服务提供者,以应对相互联系的重重挑战,包括:通过生产活动减少贫困、通过贸易能力建设使发展中国家融入全球贸易、促进工业发展的环境可持续性以及改善清洁能源的获取渠道。




 主办单位  | 北京策马翻译有限公司

北京策马翻译有限公司为策马翻译(集团)控股公司。策马翻译(集团)系联合国官方翻译服务供应商(ID:496547)、联合国全球契约组织成员(ID:109301)、国际货币基金组织(IMF)官方翻译服务供应商、博鳌亚洲论坛官方翻译服务供应商、亚太经合组织(APEC)官方翻译服务供应商、中国国际进口博览会官方翻译服务供应商、英国皇家特许语言家学会高级翻译文凭考试官方考点、剑桥大学国际考评部/英语考评部官方翻译服务供应商、哈佛中国教育论坛翻译合作伙伴、中国翻译协会理事单位、美国翻译协会会员单位、首批全国翻译专业学位研究生教育实习基地、第十九届世界翻译大会协办单位、第八届全国口译大会暨国际研讨会联合承办单位,拥有ISO 9001: 2015质量管理体系认证,从事笔译、口译、翻译培训、人才派遣、语言文化咨询等业务,是著名的全球多语种语言服务供应商和全球翻译人才培养重镇。




 主办单位  | 联合国工业发展组织上海国际智能制造促进中心

联合国工业发展组织上海国际智能制造促进中心(SIIMPC) 根据联合国工业发展组织智能制造技术及其在中小企业应用的项目要求于2018年在上海成立,目的是在中国制造2025和德国工业4.0的框架下以及在新一轮科技革命和产业的背景下,以地方政府和产业协会合作,推广智能制造技术的应用,促进制造业的创新发展。




 协办单位  | 阿里翻译

阿里翻译是阿里巴巴(中国)网络技术有限公司旗下公司,主要打造电商场景的多语解决方案,服务电商产品国际化,同时将人工智能融合入语言创新产品,并进行商业化输出。

阿里翻译以用户体验为核心,打造前沿智能化技术组合,为跨境电商贸易、企业级应用出海打造全方位语言解决方案,覆盖机器翻译、人工翻译、AI数据标注、国际化、本地化等服务。阿里翻译的宗旨是“让商业没有语言障碍”。

阿里翻译的场景覆盖包括:跨境电商、社交沟通、技术文档、出境旅游。

中华笔译大赛的复赛、半决赛阶段使用阿里翻译旗下阿里Alynx人机协同翻译平台,支持试题分发、文档翻译、评委审卷、自动质量评测等功能的实现。



专家寄语

联合国中文处前处长

外交部翻译室前主任

策马翻译(集团)高级顾问

徐亚男大使寄语

中国翻译协会常务副会长

外交部翻译室前主任

陈明明大使寄语

联合国中文组前组长

联合国“21世纪奖”获得者

何勇博士寄语



附录




文章有问题?点此查看未经处理的缓存