优秀!濮存昕为西藏的他们点赞
本文字数1029,阅读大概需要5分钟。
背景被一块儿沉闷的黑幕所覆盖
舞台上被随意摆放着麻质布料
头顶上的风扇
不知道什么时候就开始转动与暂停
一把老式理发椅被摆放在舞台中间
象征着丹麦王位
昏暗的灯光下
演员的影子被投放在天幕上
越拉越长
越拉越长
直到溢出了舞台边缘
……
8月3日和4日,上海戏剧学院建校以来第一个四年学制的本科表演西藏班学生参演的普通话与藏语两个版本《哈姆雷特》在藏戏艺术中心上演,现场座无虚席,甚至有抢不到位置的观众全程站着观赏完了这场演出。
这一版本的《哈姆雷特》由中国戏剧家协会主席、著名表演艺术家濮存昕亲自执导,著名翻译家李建鸣担任戏剧构作,西藏著名剧作家尼玛顿珠、格桑卓嘎翻译,同时邀请到北京奥运会吉祥物“福娃”设计者、著名艺术大师韩美林为剧目题写剧名。
看着台上操着一口流利普通话自信大方地表演的学生,西藏班班主任老师杨佳回忆说:“四年前,他们刚来上海戏剧学院时,大家都很羞涩,头总是低着,四年里,他们完成了蜕变,慢慢学会了用想象力去建构角色,如何去表现角色的情感。”对于此次用藏、汉两种语言演绎《哈姆雷特》,杨佳表示,“这些孩子们来自西藏不同地区,说的方言各有不同,此次演出无论是普通话或拉萨话,对他们都是很大的考验。”
(可放大浏览)
“之前在上海首演的时候因为有事儿遗憾没能去看,这次放假回家没想到能在自己的家乡看到这部话剧我很开心,而且我没想到能在莎士比亚的话剧里能看到我们藏族的锅庄舞,听到《洁白的仙鹤》这样人尽皆知的歌曲。”在上海上学的高中生德央兴奋地说。
问及同学们此次的表现、对剧中融入的藏文化元素尺度拿捏等问题,濮存昕表示,“这是我第三次来西藏了,这次带着同学们回到这里,他们出色地完成了演出,观众的掌声是对他们努力的回报,他们的成长进步刚刚开始,希望他们融入家乡向老演员学习。藏族的歌、诗、语言等都是值得我们学习的,我觉得互相没有干扰。”
(可放大浏览)
经典与创新相辅相成。现场观看演出的张长伟先生说:“过去《哈姆雷特》的剧目在大家的印象中是莎士比亚创作的悲剧,但是今天看到的不只有莎士比亚的影子,还有融入了独属于西藏的民族特色,在世界名著上的创作加入了民族特色,这点很精彩。”
据相关负责人介绍,下一步,该剧还将应邀参加乌镇艺术节、中国西昌-大凉山国际戏剧节、林兆华戏剧邀请展、第七届中国校园戏剧节等的演出。适当时,还将在拉萨开展系列演出。
还有这些信息值得关注!
不要走错!拉萨贡嘎机场T3航站楼即将投用,请留意转场计划及航班信息
拍摄:平措次仁 旦增曲扎
剪辑:平措次仁 马林骞 旦增曲扎
主编:索朗群培
编辑:明吉 丹增朗赛