从一份流调报告读出中国打工人的勤劳与坚韧

太原市警方,请回应一下网友对媒体人胡新成的关心

2021年推特网黄Top10排行榜

字节跳动裁撤投资部门,深度揭秘张一鸣的投资往事

记一次很棒的异性Spa

分享到微信朋友圈

点击图标下载本文截图到手机
即可分享到朋友圈。如何使用?

填写问券帮助你更迅速地找到相关搜寻
查看原文

从一个人到一群人,这张宜昌最美名片登上《中国日报》(中英双语)


“三峡蚁工”及其背后的宜昌人民

正成为绿色宜昌的最美名片



2018年2月25日,中国日报以

《Cleanup campaign 

restores Yangtze River habitat》

为题图文并茂地

向全世界推介宜昌三峡蚁工

《 中国日报 》向全世界推介三峡蚁工


全文如下:

为方便大家阅读,由三峡大学外国语学院提供译文。


Cleanup campaign 

restores Yangtze River habitat

江岸大清扫,环境大恢复


▲正月初五,宜昌志愿者们在长江岸边清扫垃圾


One man's preservation efforts have mushroomed to encompass hundreds of volunteers and boost civic pride. Li Lei reports from Beijing, with Zhou Lihua and Liu Kun in Yichang, Hubei.


清扫活动从一个人的默默坚持逐渐扩大到数百名志愿者的共同努力,公民自豪感油然而生。李雷北京报道,周丽华、刘坤湖北宜昌报道。



Get up at 5:30 am. Leave the house at 6 am and start collecting garbage on the banks of the Yangtze River. Finish collection at 7:30 am.


志愿者们清晨5:30起床,6:00出发到长江边上清理垃圾,7:30结束清理活动。


Li Nianbang, from Yichang, Hubei province, has followed this routine every weekend and national holiday for the past few years, no matter what the weather.


在过去的几年里,来自湖北宜昌的李年邦每个周末和假期都遵循这一惯例,风雨无阻。


Wearing rubber gloves and dragging a huge bag, the 52-year-old self-employed hairdresser has encountered everything from broke n bottles to cans and rags during hundreds of early morning excursions in the riverside city, which crouches in the shadow of the Three Gorges Dam, a massive flood-control and hydropower project on the Yangtze River.


这位52岁的个体理发师戴着橡胶手套,拖着一个大袋子。从烂瓶子到破罐头、碎布,数百次清晨江边散步的过程中,他遇到了各种各样的垃圾,堆积在三峡大坝这一大型防洪水电项目的阴影之中。


Three years ago, the Hubei native founded a volunteer group called Sanxia Yigong, or the "Three Gorges Ant Workers", which refers to the hundreds of volunteers who swarm across the riverbank like ants collecting garbage.


三年前,这位湖北人创办了名为“三峡蚁工”的志愿者团体,意为成百上千的志愿者像蚂蚁一样在河岸上成群结队地收集垃圾。


His motive was simple: to protect the river, which has provided local residents with water for drinking, irrigation and transportation, along with acting as a boundary marker with other provinces, for thousands of years. The waterway is also home to a wide array of endemic and endangered species, including the Chinese alligator and the Yangtze River dolphin.


他的想法很简单:保护这条为当地居民提供饮用水、灌溉水和运输便利,同时也是与其他省份边界标志的长江。这条水路也是扬子鳄和长江豚等许多濒危物种的家园。


However, the water has been polluted by domestic sewage and industrial wastewater for decades, while residents and visitors have strewn garbage along the riverbanks.


然而,几十年来,生活污水和工业废水污染了长江,居民和游客则把垃圾丢在河岸上。


"A single ant is limited in power, but when many ants come together they bring change beyond measure," Li said. "That is what I anticipated our group would achieve."


“一只蚂蚁的力量是有限的,但当许多蚂蚁聚集在一起时,它们将带来无法估量的变化,”李年邦说,“这正是我期望我们团队能够实现的目标。”


▲正月初五,宜昌志愿者们在长江岸边清扫垃圾

  

Improvement

江岸改善


In the past three years, some 30,000 of these ant workers have removed more than 1,000 metric tons of garbage from the riverbanks, according to Li's estimates. Participants range across all age groups, from government officials to retirees and students.


据李年邦估计,过去的三年里,大约3万名蚁工清除了江岸上1000多吨的垃圾。参与者涵盖了各个年龄段,既有政府官员,也有退休人员和学生。


According to Zhou Fengying, a 62-year-old volunteer who has lived in Yichang all her life, the ant workers have made a massive difference.


62岁的周凤英是一名志愿者,她一直生活在宜昌。她说,蚁工们的劳动极大地改善了岸边环境。


"There was a time when lots of stinking rubbish would be washed onto the banks during summer. The smell was unbearable," she said.


她说:“曾经有一段时间,夏天会有很多发臭的垃圾冲到江岸上,气味很难闻。”


Now, the riverbank is slowly regaining its place as a peaceful spot for urban commuters and a popular haunt for family outings and post-supper walks.


现在,江岸正在慢慢恢复成为城市上班族的宁静之所,也是家庭出游和晚饭后散步的不二之选。


It is also increasingly common for newlywed couples to have wedding photos taken there.


越来越多的新婚夫妇开始在江边拍婚纱照。


The transformation started with an impulse, according to Li, who opened his barbershop in 1986. 


1986年就开了理发店的李年邦说这种转变始于一时冲动。


On Dec 1, 2015, he read a news story about Tommy Kleyn, a young man in the Netherlands.


2015年12月1日,他读了一篇关于荷兰年轻人汤米·克莱恩的新闻报道。


Kleyn was shocked by the sight of a heavily polluted river he passed every day as he rode his bicycle to work, so he decided to clean it up.


克莱恩每天骑着自行车去上班时都会看到一条污染严重的河流。他很震惊,于是决定把它清理干净。


To achieve his aim, he decided to get up 30 minutes earlier every day and spend the extra time working on the riverbank until all the garbage had been cleared away.


为了实现他的目标,他决定每天早起30分钟,把多出来的时间花在清扫河岸上,直到把所有的垃圾都清理干净。


Inspired by Kleyn's devotion, Li decided to follow suit and clean up the banks of the Yangtze in his area. He began his mission two days later, equipped with rubber gloves and trash bags.


在克莱恩的奉献精神的鼓舞下,李年邦决定效仿并清理附近的江岸。两天后,他带着橡胶手套和垃圾袋开始了他的任务。


At that time, he visited the riverbank every day of the week.


那时候,他每天都去江边。


On the first day, he collected more than 25 kilograms of trash from the riverbank, which had long been a dumping ground for garbage. The amount doubled on the second day, and again on the third.


江岸早成了垃圾场。第一天,他收集了25公斤多的垃圾,第二天的垃圾数额翻了一倍,第三天又翻了一倍。


"I'd say those days were some of the most unforgettable of my life. To be frank, I could not sleep the night before I started because I had an inner struggle," he said, recalling his concerns about people's opinions of him and whether they would look down on him as a "waste collector".


当时他担心人们会对他有看法,会把他当成一个“收破烂的”。回忆起来,他说:“那些日子是我生命中最令人难忘的日子。坦率地说,在我着手的前一晚我都睡不着觉,因为我心里还是很纠结的。”


He also had to battle the harsh weather conditions. It was December in the southern province, where the generally humid climate exacerbates the feeling of being cold on winter mornings.


他还必须应对恶劣的天气。当时正值南方12月,潮湿的气候让人越发觉得清晨寒冷。


"On rainy or snowy days, the wind was like a knife that cut deep into my skin," he said.


他说:“雨天或下雪天,风就像一把刀,深深地扎进我的皮肤。”


"I dared not slacken off even once, because if I had done so, I would have found a million excuses not to go the next time."


“我甚至不敢放松一下,因为如果我这样做了,之后我会找到无数个借口不再去了。”


Even more hurtful, though, was the barrage of unflattering opinions and misunderstandings from friends, neighbors and even passersby who questioned his motives. Many believed he was being paid to do the work or assumed he was only conducting the cleanup campaign to gain fame.


然而,更令人伤心的是,朋友、邻居甚至路人对他的动机提出了质疑,误解和不悦由此而来。许多人认为他清理垃圾是拿钱的,或者他只是为了出名。


Other people laughed at what they saw as his stupidity and stubbornness.


也有人嘲笑他的愚蠢和固执。


"They thought I would never accomplish the task, because even if I cleaned up the riverbank one day it would be littered again the next," he said.


他说:“他们觉得我永远不可能完成这项任务,因为即使有一天我清理了江岸,第二天还是会有人乱扔垃圾的。”


▲正月初五,宜昌志愿者们在长江岸边清扫垃圾

  

Growing popularity

人气渐长


However, the critical comments subsided as Li persisted with his task, and a growing number of people showed their support by sharing his vision of a pristine riverbank.


然而,李年邦继续着他的行动,批评言论逐渐消退,越来越多的人通过分享他对原始江岸的看法来表达他们的支持。


In October 2016, Li founded Sanxia Yigong, which has about 380 active members and many more occasional participants.


2016年10月,李李年邦创办了“三峡蚁工”,现有活跃会员约380人,偶尔参与的人更多。


He said that since the group was founded, the number of contacts on its WeChat account has risen sixfold to 3,500, and many people express deep interest in the group's activities.


他表示,自该团体成立以来,其微信上的联系人已增加了5倍,达到3500人,许多人对该团体的活动表示了浓厚的兴趣。


To avoid short-lived popularity, Li has led by example. He has only missed three of the group's more than 500 collective operations, and each time he had a sound reason.


为避免人气消弱,李年邦以身作则。该组织500多次集体活动,他只缺席了三次,且每次缺席都是迫不得已。


"Once was because I had to attend a crucial meeting related to my work, and once was for a relative's funeral. On the other occasion, I had to drive my son to the place where he took the national college entrance exam," he said.


“一次是因为我必须参加与工作有关的重要会议,一次是参加亲戚的葬礼,还有一次是不得不开车送儿子去参加高考。


▲正月初五,宜昌志愿者们在长江岸边清扫垃圾

  

In addition to support from the public, local authorities have also stepped in to aid his endeavors.


除了公众的支持,宜昌政府也加入并给予帮助。


At first, the ant workers were unable to find suitable places to dispose of the garbage they collected, so they had to pile the trash up on the riverbank and hire a truck to carry it away every few weeks.


起初,蚁工们找不到合适的地方处理收集的垃圾,不得不把垃圾堆在河岸上,每隔几周雇一辆卡车把垃圾运走。


Now, authorities in the city's Xiling district have set up an office to assist the workers' activities, and also provide a truck to transport the waste immediately after every operation.


现在,西陵区政府已经成立了办公室协助蚁工的活动,每次活动后安排一辆卡车运走垃圾。


Li refuses all offers of financial assistance from local businesses. "We only accept donations such as trash bags, rubber gloves and bottled water," he said.


李年邦拒绝当地企业提供的所有资金援助。他说:“我们只接受捐赠,如垃圾袋、橡胶手套和瓶装水。”


"I like to ask for donations on our WeChat moments feed, where users can share photos with captions or websites, because it helps to get them more involved in the process."


“我喜欢在我们的微信朋友圈里寻求援助,在那里用户可以通过文字或网站分享照片,这有助于他们更多地参与到这个活动中来。”


It seems that things are developing in Li's favor. According to the Yichang government, more than 600,000 volunteers have joined various activities designed to help restore the local environment, which is something the city can be proud of.


事情似乎都朝着对李年邦有利的方向发展着。宜昌市政府称,60多万志愿者参加了旨在帮助恢复当地环境的各种活动,这是宜昌的骄傲。




Li Jiafa, 65, 

a retiree in Yichang, Hubei.


李佳发,65岁退休职工

湖北宜昌人



I'm happy to be one of the 'ant workers'


我很开心成为蚁工的一员。


I used to work as an administrator, and when I retired in 2016, I began visiting the riverbank because a lot of retirees do physical exercises there.


我以前是管理人员。2016年退休后开始在江边岸散步,很多退休人员在那儿锻炼身体。


I was curious when I saw groups of people-usually five or six at a time-picking up garbage on the riverbank. I was very impressed when I learned that they were volunteers rather than paid sanitation workers sent by the government.


当我看到一群群人——通常五六个——在河岸上捡垃圾时,我很好奇。得知他们是志愿者而不是政府派来的环卫工人时,我非常钦佩。


The garbage stank, but they didn't seem to care. Moreover, they asked for no return, financial or reputational.


垃圾很臭,但他们似乎毫不在意。此外,他们不求回报,不求金钱名利。


Some people said that what they were doing was trivial, but it's not easy to do this work long term.


有人说他们所做的微不足道,但长期坚持并非易事。


I decided to join them. As far as I can recall, I have taken part in more than 300 voluntary operations since 2016, and I am happy with what we "ant workers" have brought about.


我决定加入他们。2016年以来,我参加了300次志愿行动,我很高兴“蚁工”们带来的改变。


I also encouraged my immediate family, other relatives and friends to come along. I have spoken about voluntary service to almost everyone I know. I believe that as long as we all make an effort, the Yangtze will become cleaner day by day.


我也鼓励家人、亲戚和朋友一起加入这一活动。向身边几乎所有人介绍了这项活动。我相信只要大家努力,长江就会一天天变的干净起来。


Li Jiafa spoke with Liu Kun and Li Lei.


李佳发如是告诉和刘坤与李雷。




Liu Anbang, 9-year-old 

primary school student in 

Yichang, Hubei.


刘安邦,9岁小学生

湖北宜昌人



I often urge my classmates not to litte


我经常劝同学不要乱扔垃圾。


I am a third-grader. I got to know the "ant workers" through my mom.


我上三年级了,通过妈妈知道了“蚁工”。


She saw a group of middle-aged men and women collecting waste on the banks of the Yangtze River and decided to join them.


她看到一群中年男女在长江岸边收集垃圾,决定加入他们。


I followed suit and joined my mom last year. I am proud of my decision, but the thing that really bothers me is why there is so much litter on the riverbank.


去年我也加入了妈妈的队伍。我为我的决定感到骄傲,但真正困扰我的是为什么岸上会有这么多垃圾。


It takes a toll on our living environment and has a negative impact on every citizen.


它破坏了我们生活的环境,对每个人都产生了负面影响。


Now, I am an ant worker every weekend.


现在,每到周末我都会成为一名蚁工。


I used to lie in during holidays, but the voluntary work has transformed me into an early bird.


以前放假的时候我总是睡懒觉,但志愿者工作把我变成了一只早起的小鸟。


I have never failed to attend any weekend operations, irrespective of the weather.


无论天气如何,我从来没有缺席过任何周末的活动。


The activity has helped developed my stamina and my awareness of environmental protection.


这项活动增强了我的体力,加强了我的环保意识。


Now, I often talk to my classmates and urge them not to litter the streets or parks.


现在,我常和我的同学说不要在街上或公园里乱扔垃圾。


Liu Anbang spoke with Liu Kun and Li Lei.


刘安邦如是告诉刘坤与李雷。


《中国日报》是中国唯一的国家级英文日报,是目前我国被境外媒体舆论转载最高的媒体。《中国日报》是海外了解中国政治、经济、社会、文化的主要信息来源,是"中国的声音"和"认识中国的窗口",因此被誉为中国最具权威性的英文媒体之一。




来源丨宜昌发布综合中国日报

作者 | 李雷、周丽华、刘坤

 翻译 | 三峡大学外国语学院  

编辑丨杨杨      编审丨水仙

转载须注明来源


猜你喜欢

习近平等出席全国政协十三届二次会议开幕会!

《人民日报》点赞宜昌这家企业

3月7日宜昌这场招聘会等你来

视频!宜昌斑马线前的这一幕引全国热议

《人民日报》《经济日报》聚焦宜昌,市长张家胜这样介绍


#美丽宜昌大家拍#

运河公园

我的家乡这么好看!

Modified on

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存