查看原文
其他

神翻译!深圳一法院“中式英文”标识牌雷倒网友,最后一句亮了……

2018-04-10 刘晨 深圳大件事

从小开始被教育要好好学英语的我们

估计都听过这样一句Chinglish

“good good study,day day up”

不过这两年有时候为了和国际接轨

总是需要出现中英文对照说明

但正可谓是“高手无处不在”

今天深圳就有这样几句翻译刷爆了朋友圈

来~先自己感受一下


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=p1336dz4jkx&width=500&height=375&auto=0

虽然小编英文不好

但我真的知道这是错的!



“行政庭”的英文翻译为

“hang zheng ting”



“速裁区”的英文翻译为

“speed cutting area”



“民三庭”的英文翻译为

“three people court”

而最令大家没想到的是

这错的还不是路边随便的路牌

而是深圳市龙岗区人民法院的标牌

快醒醒呀!

我还想让自家娃看着这些官方标牌学英语啊!


也正是因为严肃的地方

如此“搞笑”了一把

此事迅速在微博及朋友圈发酵

一开始大家的反应是——


@任自在:您亲眼所见?有点不敢相信

@瑜瑜晓:我一度怀疑照片是PS的,如果是真的,这怕真是。。


没多久大家开始了查证之旅

 原来还有这种操作!  


@冒蓝火哒哒哒的疯导:其实,网易有道翻译要站出来说两句了,这几个词都是通过有道翻译来做的


@kriton是克力同:可能用的是百度在线翻译


也有网友提出了这样的看法

 实在不应该  



网友们讨论得这么热烈

那么这个雷人翻译是否真有此事呢?

针对此事

龙岗区人民法院在其官方

腾讯微博上进行了回复


回复称,经查,该博文所附门牌标识照片属实。该批门牌系该院为了规范和统一院办公室门牌标识,委托广告公司制作各庭室门牌标识。为避免安装噪音影响正常上班,该广告公司于2018年4月8日下班后派工作人员安装了部分庭室门牌标识


4月9日上午,该院发现部分庭室门牌名称译文有误,便马上联系该广告公司进行整改。当日下午,该广告公司已将名称译文有误的门牌撤回整改。


回复称

“该门牌误译事件的发生,反映了我院办公室工作人员责任心欠缺,导致在对外委托事务方面审核与把关不严。我院将引以为戒,认真整改,规范管理,防止类似情况的发生。感谢广大网民对我院工作的关心!欢迎广大网民对本院工作不足提出批评指正意见!”


不过

随着大家“无英文没档次”的理念蔓延

我们的身边真的出现了越来越多的

呃~神翻译

我知道我知道!你是指people mountain people sea(人山人海)这种吧?


我也知道啊!比如我们常说的we two who and who(咱俩谁跟谁啊)!


小编想说你们这仅仅是口头的

何况还能懂

下面就来看点脑筋急转弯式的

“中国式英语”


在我第一次听说佛跳墙这道菜的英文名是

“God use VPN”

我惊呆了!



其实这都不算什么

比那些直译什么的强多了,真的!

不信你就来看看呗!


不知道以后还能不能开心的买面粉大米了!



看完下面的我只想弱弱问句

所以大卖场就是big buy吗?



开水是open water?

我书读的少你可别骗我



哈哈哈哈

除了笑以外我手足无措



不知道英语老师看到以上会作何感想,应该会更加认可自身职业的重要性吧!英语老师真的有非常哭笑不得的时候,当她们遇到了一群搞怪学生!



话说如果上面的还认真在翻译

那这位“霸王硬上弓”型的

你估计就只能“服”了!


最后小编想说

专业的事情还是留给专业的人做吧

偶尔一乐无伤大雅

该严肃的是不是还得严肃呢?

你遇到最夸张的翻译是怎么说的

你愿意和我聊聊吗?

不如快点来给小编留言吧!


采写:南都记者 刘晨

看今日大件事特选!



深圳一奥迪车失控连撞多名路人致2死1伤,监控视频曝光


一家人出游开房,警察突然上门!竟然是被深圳亲哥哥坑的


有人百万现金取不出,深圳又一理财平台被指吸金诈骗!钱到底哪儿去了?

点左下角看更多深圳大件事

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存