查看原文
其他

【酒店】 CCD香港鄭中設計事務 | 杭州泛海钓鱼台酒店 • 中国府邸气质

Chenhui(厦门) 德国室内设计网 2022-10-29


DESGIN CONCEPT


杭州作为我国著名的七大古都之一,历史悠久,底蕴深厚,风景如画、名流辈出,被誉为“人间天堂”,拥有令人心驰神往的资本和特色。

Asone of the seven ancient capitals in China, Hangzhou has a long history andprofound background with picturesque scenery and numerous celebrities. It isknown as "paradise on earth" for the fascinating characteristics.

源于拥有八百余年历史的北京阜成门外钓鱼台风景区的“钓鱼台”品牌是钓鱼台国宾馆的传承。它的选址一直都非常注重历史和文化的积淀,从某种程度上说,钓鱼台酒店是一个窗口,旨在以中国神、国际范的府邸大宅概念,从中国哲学和美学的底蕴出发,塑造世界一流的国际酒店品牌。

Thebrand "Diaoyutai", originated from the ancient Diaoyutai scenic spotoutside of Beijing Fuchengmen, which had a history of more than 800 years, isthe heritage of Diaoyutai State Guesthouse. Its sites have always been veryfocused on the accumulation of history and culture. As an esteemed world classhotel brand grounded in Chinese philosophy and aesthetics, Diaoyutai Hotel isdesigned to create the mansion experience with Chinese spirit and internationalstyle.



建成之初,杭州泛海钓鱼台酒店主要为了2016年G20峰会,G20峰会过后,它的中国府邸气质和真容逐渐被更多人知晓。它品位高雅,既熟知中国又博通世界且眼界开阔,堪称钱塘江畔的“唐顿庄园”。

Atthe beginning of completion, Diaoyutai Hotel Hangzhou was mainly for the 2016G20 summit. After the summit, it is gradually known by more people for thetemperament of Chinese mansion. It has elegant taste, and it is familiar withboth China and the world with a broad mind, which is called as "DowntownAbbey" beside the Qiantang River. 



大堂是客人进入酒店的第一空间,是府邸的“客厅”。CCD团队由中国传统院落和园林得到灵感和启发,在平面布局中借鉴了院子的概念,隐含了北京的四合院和徽派建筑四水归堂的结构布局。正面的正屋设置了全日餐厅,右侧是接待台,左侧是大堂休息区。采用了有传统韵味的院落式布局,空间层层递进,在纵轴形成了三进两廊的多层次布局。对景,框景,端景等东方美学特点的造景手法,在此都有体现。客人走过一层一层的空间,体味每段不同的氛围与微妙的差异,逐步走向中心高耸的庭院,映衬着更深处落地窗外的自然绿意和美景,可感受空间的壮阔与气势。

Whenguest entering the hotel, lobby is the first space, acting as "livingroom" of the mansion. Inspired by the Chinese traditional courtyard andgarden, CCD team used the concept of courtyard for reference in the plan layoutand implied the structural layout of Beijing Siheyuan and "four sideswater returning to the main hall of the houses" ofHui-style architecture. Thefront side of the house is the all-day dining restaurant; the right side is thereception desk; and the left side is the lobby lounge area. By the use of thetraditional courtyard layout, the progressive layers of space is designed,forming the multi-level layout of "three-entry and two-corridor" inthe vertical axis. Landscape techniques with oriental aesthetic features arereflected here, such as opposite scenery and enframed scenery. Walking throughthe layers of space, guests can appreciate the various atmosphere and subtledifferences of each space. Gradually toward the towering courtyard in thecenter, beautiful natural scenery outside is reflected on the French windows,creating a magnificent space and vigor. 



承担着“客厅”功能的大堂共设计成三进格局,入口门厅两侧担当怀旧、观赏功能的轿厅及休息区是第一进;穿过连廊,中间耸立着一座具有中式营造味道的抽象亭子的中央藻井庭院是第二进;第三进是窗外即是酒店专属后花园的大堂吧(芳菲苑)及品聚餐厅,透过第三进能看到山石古松,别具风雅。

Thelobby with function of "living room" is designed as a three-entryhall, where the rest area for both nostalgic and ornamental purposes along twosides of the entrance is the first entry; through the corridor, the centralcaisson courtyard with an abstract Chinese style pavilion in the center is thesecond entry; the third entry is the lobby bar (The Lounge)and Pinjurestaurantoutside the window; the lobby bar acts as the hotel's exclusive back garden.Throughthe third entry, guests can enjoy the rocks and ancient pine, which form aunique elegance of landscape. 



从宴会厅穿过露天户外平台,多功能厅以独栋形式屹立与此,小厅以会议为主,延续了宴会厅的设计理念,以暖白皮革蓝色的地毯诠释整个空间,透过复古的玻璃门,隐隐约约透出一点点淡淡的光晕,放眼看到一处吧台,在会议之余,宾客们可围台而坐,肆意享受忙里偷闲的慢时光。随着旋转楼梯而上,二层休闲厅一窗一几,窗外的一草一木,显得精致惬意,满满的阳光洒至满屋,有意留置这样一处空间,此时此境,闲暇之余,忘却城市喧嚣烦忧。

Walkingfrom the banquet hall through the outdoor platform, multi-function hall standshere as a single building. The small hall is mainly used for meeting, as acontinuation of the banquet hall in design concept, where warm white leatherand blue carpet interpret the entire space; a little bit of light is vaguelyrevealed through the retro glass door; and a bar is set for guests to sitaround and enjoy the slow pace of leisure after meeting. Going upstairs alongthe spiral stairs, it is a recreation hall with good scenery from each window. Thegrass and wood as well as sunshine outside the window make it a delicate andcomfortable space, where the hustle and bustle of the city is far away.



从细微处发掘变化,董事会议室不再以严谨的姿态存在,别具匠心地添置了橙红色,中式的书法以竖幅矗立与墙上,对墙以黑白水墨为底,图面为西湖景致,面上刺绣红杉树,高挂的窗帘,铺置的地毯,暗红,深红,绛红,橙红,不同的色系,不同的表皮肌理,组成不同的微差美,对空间做了非常有趣的诠释。

Exploringchanges from the subtle details, the boardroom is no longer a rigorous gesturewith a unique ingenuity of the orange-red color, where Chinese calligraphy isvertically hanging on the wall, and black and white ink based picture of theWest Lake and red cedar is in the opposite wall. Together with curtains andcarpet, it is a very interesting interpretation of subtle difference beauty inthe space with different colors as dark red, crimson, crimson, orange red, anddifferent surface textures. 



宴会区秉承中西融合的理念,以现代的手法,内敛的方式诠释一个极致韵味的写意空间。

Adheringto the concept of integration of Chinese and Western, banquet hall is designedby modern means, interpreting an ultimate flavor of the freehand space in arestrained way.



空间硬装以浅蓝调子的石材与灰蓝木为主,暖白皮革为辅,穿梭于长长的宴会前厅径道上,蓝色的菱形地毯扑入眼球,亦冷亦暖,以一种别样气质,开始抒写空间印记。别于一般宴会区金光闪致的富丽感,却添置了清新雅致的动人气质,以全新的容貌始于人前。内厅墙面以暖米色皮革轻轻铺置,嵌入金属细节配件,达2200高度的壁灯立墙,丰富了空间语言,天花吊灯以一种波浪壮阔的形态凌驾于空中,有如钱塘江面波光粼粼,映射人前。临江的全景玻璃窗格提取了古都杭州的文化元素,似乎将人们儿孩时期走过小巷窗台,仰头一望的窗格记忆在这一刻凝固……文化的动脉在空间弥漫。

Themain materials used in the hard surface include stone of light blue tone andgray and blue wood. With a supplement of warm white leather, they aredistributed on the long path of banquet front hall, where the bluediamond-shaped carpet jumps into the eye, beginning to describe the space markby a unique temperament, which can either be cold or warm. Differing from thegeneral banquet hall with golden light and sumptuous decoration, it adds afresh and elegant temperament to form a new look. Warm beige leather is gentlyapplied in the inside wall of the hall, where metal ornaments are embedded. Thelamp wall up to 2200 height enriches the space language, and the ceilingchandeliers in the form of wave over the air are just like the sparklingripples of Qiantang River. The riverside panoramic glass pane is extracted fromthe cultural elements of ancient Hangzhou. It reminds people of the old memoryof alley and windowsill. Culture is filled in the space. 



客房设计,没有任何 “酒店感”的标准化设计。162间“定制”出来的客房完美演绎了江南之于当代居住空间的内涵与外延,灵动而温馨,为旅客提供了一处探寻中国神韵的理想天地。

Thereis no standard hotel feeling for the design of the guestroom. The 162guestrooms are customized and perfectly show Jiangnan’sconnotation andextension to contemporary living space, provide the guests with a dream placeto search for China’s charm.



客房布局和空间组织基于江南园林的建筑特点,注重空间的延伸、渗透与分隔。客房面积均在60平方米以上,每间客房均设计独立玄关,独立洗手间与步入式衣帽间,卧室睡眠区、书写工作区与会客区按照功能关系划分,配以中西兼容的家具、黑漆屏风、丝质扪布、锈镜等元素,丰富空间层次感,营造客房空间的灵动格局。

Thelayout and space organization of guestrooms are based on the architecture ofJiangnangardens, where great attention is paid to the extension, infiltrationand separation of spaces. The guestrooms are of more than 60 square meters, and each roomhas an independent hallway, independent toilet and walk-in cloakroom. In thebedroom, sleeping area, working area and reception area are separated accordingto the functional relationship. Chinese and Western compatible furniture, blackpaint screen, silk cloth and rust mirror, etc., all together make a richspatial sense and create a flexible and vivid layout for the space. 



客房家具风格淡雅,素色沙发简练舒适,实木家具细节考究,点缀中式工艺精湛的瓷器、漆器、以及花艺等软装艺术品,西式的迷你吧与中式大漆柜的融合,为客房增添了人文气息。

Furniturein the guestrooms is elegant in style;the plain color sofa is concise andcomfortable; the solid wood furniture is with great details; the porcelain,lacquer ware, floricultureand other decorationsare in exquisiteChinesetechnology. The fusion of Western-style mini-bar and Chinese-style largecabinet gives the guestroom an atmosphere of humanism. 



每间客房独立玄关都设置管家柜,贴心细致的管家式服务;步入式衣帽间设有三面全身镜、人性化的衣柜设计和梳妆台方便客人更衣梳妆。

Housekeepingcabinet is set up in the independent hallway of each room, providing intimateand meticulous management service;Walk-incloakroom is equipped with three full-length mirrors on three sides,user-friendly wardrobe and dresser for dressing and making up.

 


洗手间铺地灵感来源于江南园林砖石铺地的细腻手法;洗手台匠心独运,以独立的中式家具形式呈现;手工铜盆与德国当代龙头、贴花锈镜与水晶玻璃灯柱,传统与创新的设计元素互相碰撞,包容统一。天花铜线收口,细长风口的简洁处理,平整大方。

Floorpaving of the toilet is inspired by the delicate way of brick pavement inJiangnan garden; wash table is in the form of independent Chinese furniturewith ingenuity; traditional and innovative design elements, such as handcraftedcopper pot, contemporary German faucet, applique rust mirror and crystal glasslampposts, collide with each other,integrated as a whole.

Copperwire as the close up of the ceiling, and simple treatment to the narrow andlong air outlet, achieves smooth and generous effect.



优秀的设计师大多主张用图说话,因为好的设计不需要太多文字解释,人们就能明白表达的是什么。CCD一直坚持这一理念,所以可以在酒店看到月亮门、翘头案、圈椅、轿子、八角窗、灯笼、绿植等等代表中国传统文化的元素运用其中,同时,西式现代风格家具也是主角。所谓,民族的就是世界的,酒店的国际范也是十足。

Mostexcellent designers advocate talking with images, because a good design can beunderstood by people without too much word explanation. CCD has always adheredto this philosophy, so the elements of traditional Chinese culture can be foundin the hotel, such as the moon gate, recessed-leg table with everted flanges,round-backed armchair, sedan chair, octagonal window, lantern, green plants,etc. In the meanwhile, Western-style modern furniture also plays an importantrole. What ethnic is what worldwide; it is a hotel of international style. 


CCD郑中设计 | 杭州泛海钓鱼台酒店

▼设计图纸



▼设计师介绍



郑忠Joe Cheng

 

亚泰国际002811董事长香港郑中设计事务所CCDCheng Chung Design的创始人、设计总监。郑忠先生被誉为“资本圈第一时尚先生”,以“东意西境”的设计理念享誉国际酒店室内设计领域。郑忠先生带领的CCD,其项目作品迄今已获得27项顶级国际大奖。

2013年,他创立的香港郑中设计事务所在美国专业权威室内设计媒体《INTERIOR DESIGN》杂志公布的2012年度HOSPITALITY DESIGN GIANTS 100(全球酒店设计公司100大)排行榜中名列第三,成为唯一进入全球前十名的亚洲公司。此外,他带领CCD将室内设计界最高荣誉——“Gold Key Awards(金钥匙奖)”最佳酒店设计奖项收入囊中,成为首位囊括全系列酒店设计大奖的华人设计公司。


▼项目概况


设  计 师 | 郑忠

设计公司 | CCD/ Cheng Chung Design(HK)香港郑中设计事务所

开业时间 | 2016.11

项目地点 | 杭州市五星路65号

项目面积 | 一期34,820 平方米;二期19,767平方米

主要材料 | 天然木材、石材、金属、皮革,玻璃,布艺


Designer | Joe Cheng

Designcompany | CCD/ Cheng Chung Design (HK)

Openingtime | 2016.11

Projectlocation | No.65, Wuxing Road, Jianggan District, Hangzhou

Projectarea | 34,820 for Phase I; 19,767 for Phase II

Mainmaterials | natural wood, stone, metal, leather, glass, cloth


   CCD郑中设计近期作品    


深圳中洲万豪酒店点击图片进入链接)



供稿 /  CCD香港鄭中設計事務 

点 击 左 下 角 原 文 链 接 可 进 入 官 网

未 经 允 许 请 勿 转 载 到 其 他 公 众 号

请 给 该 公 众 号 留 言 获 取 内 容 授 权


您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存