查看原文
其他

Studio XM | 极简静谧的“私密庇护所”

DINZ德网传媒 德国室内设计网 2022-10-29

  WWW.DINZD.COM



建筑师Timothee Mercier已将法国一座破旧的农舍改建为“私密庇护所”。MA House坐落在法国东南部风景如画的Vaucluse,是一个拥有葡萄园,薰衣草田的古朴村庄。
Architect Timothee Mercier of Studio XM has converted a ruined farm building in France into  an "intimate refuge" for his parents.MA House is located in Vaucluse, a picturesque part of southeast France that boasts vineyards, lavender fields and quaint villages.



2001年建筑师Timothee Mercier的父母购买了一栋旧农舍。最初没有获得建筑许可,无法进行改造,因此决定在附近的山坡上建造房屋。

It takes over an old farmhouse on a plot of land that architect Timothee Mercier's parents purchased back in 2001.Mercier's parents initially failed to obtain planning permission to turn the dilapidated structure into a home, so decided to build a property on a neighbouring forested hillside.

在农舍荒废了15年后父母求助于Mercier进行这项改造工作。

The farm building sat deserted for a further 15 years before the local council agreed that a residential conversion could take place. The parents turned to Mercier to carry out the works.



Mercier领导建筑事务所Studio XM解释说:“这座房子不仅仅是一次简单的重建,是被设计在山丘上的私密避难所,尊重该地区独特的建筑历史”

"More than a simple reconstruction, this house was imagined as a renewal," explained Mercier, who leads his own architecture practice, Studio XM.Respectful of the aesthetic constraints and wishes of the clients the house was designed to be an intimate refuge buried in the hills – one that would respect the site and the architectural history of the region."

MA House保持了原有的建筑比例和传统的石墙。屋顶绿色和红色的瓷砖混合物,其中一些已经使用了30多年。

MA House sits over the footprint of the farm building and has largely been kept to the same proportions. Stones from the original structure have been used to form the home's facade.A mixture of green and red tiles, some of which are over 30 years old, have been applied across the roof.



内部有开放式起居空间,Mercier将其保留为简约的美学风格。

Michael Viviano designs gabled house for his parents in Houston Inside, there is an expansive open-plan living space that Mercier has deliberately finished in a pared-back aesthetic.

Mercier表示:“我决定尽早为这座房子注入静谧的居住氛围。它是一副奇观,平静而舒适也是对人们亲密关系的释放。

"I decided early-on to infuse the house with the monastic qualities of its surroundings," Mercier told Dezeen. "It had to be a spectacle, but a discrete one.The project tried to stay clear of fuss and clutter – flexible and open to people's interpretation of intimacy," he continued.


起居室是整个空间的中心位。地板上摆放着法国品牌Codimat的地毯,编织成同心圆。从巴黎跳蚤市场上发现的一对藤椅和一张木制咖啡桌被摆放在会客区域。

At the centre of the living space is a lounge. Across the floor there's rug from French brand Codimat, woven to feature concentric rust-coloured circles.Perched on top are a pair of cane armchairs and a wooden coffee table that was found in a Parisian flea market.



在起居空间一侧是一间以矮矮的木桌为中心的餐厅。另一侧则是厨房,橱柜使用橡木。台面由灰蓝色石灰石制成,悬挂着纯白色吊灯。

On one side of the living space is a dining room that's centred by a chunky timber table. The other side accommodates the kitchen, which has been finished with low-lying oakwood cabinetry.The countertop has been crafted from grey-blue limestone and plain white pendant lamps dangle from the ceiling.

Note Design Studio设计的橙色Tembo Chair为空间提供了跳跃的色彩。

A splash of colour is provided by a couple of bright-orange Tembo stools from Note Design Studio.



块状的石质底座还嵌入了白色靠垫,形成了沙发。将底座延伸作为楼梯的第一个台阶。

A blocky stone plinth has also been inset with white cushions to form a sofa. The plinth then dog-legs around a wall to form the first tread of the home's staircase.



一楼的色调继续延伸到楼上。Mercier使用橡木和酒椰树(一种棕榈树)为主卧制作床头板。用橡木制作书桌,桌子正好位于窗前。配以Cassina椅子。

The light-hued material palette of the ground floor continues upstairs. Mercier used oak wood and raffia – a type of palm tree – to create a headboard for the master bedroom.Oak has then been used to make the room's desk, which sits directly behind a large picture window. It's accompanied by a curved, aubergine-coloured chair from Cassina.



客房部分还设有落地橡木储物柜连接白色沙发。

One room also has a floor-to-ceiling oak storage unit, placed beside a white daybed.



在浴室中,定制的浴缸是用Hinoki树制成的,这种柏树是日本产的一种木材。还竖起了一块玻璃隔断,以将淋浴与其他空间分开。

In the bathroom, the custom-made tub is crafted from Hinoki cypress – a type of wood that's native to Japan. A tall pane of glass has also been erected to separate the shower from the rest of the space.



石材外墙形成带纹理的表面,室内空间保留部分的石墙并用石灰进行粉刷。

Sections of the home's stone exterior have been left exposed inside the home to form textured surfaces that have then been white-washed with chaux – a local lime plaster.




DINZ 品 牌 设 计 案 例
GND设计集团 / 视觉美学先行者

G&K桂睿诗 / 不失经典的优雅

   DOMANI 东仓建设 / 艺术近在咫尺

   GRANDRAW观筑 / 品牌形象新定位

DINZ德国室内设计网 / 全新的数字体验

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存