查看原文
其他

我不是出走韩国,我随时都可以回来

词语放映 后窗 2020-08-24

张律作为中国朝鲜族导演,早期曾在国内拍摄过诸多佳作,比如《豆满江》,3月15~3月17日将在北京开始的“张律电影作品展映”为张律韩国创作阶段的梳理,创作时间跨度从13年到18年,作品多在国际电影节斩获大奖。本次活动张律导演和演员朴海日将亲临现场,与观众进行交流。


今晚我们借林象文化艺术总监安妮老师做字幕工作的契机,就此次影展的字幕问题进行了一次采访,以呈现电影字幕的方方面面。电影字幕也是电影的一部分,字幕的呈现方式有何优劣,它又是怎样影响到观众的?

当然,我们也会为各位送出我窗专属的福利赠票,详情见文末。

关于词语放映:

    不同于北京知名放映场所的艺术片定期放映,“词语放映”是由从事放映工作近十年的策划人王磊发起,以“放映是从观众眼里收回词语”为理念,希冀在具体的节目策划中,遵循和践行放映的作者性和独立性原则。从去年年底的第一次试水之后,2018年开年后每个周末都有二至三场不同特色的展映,借以呈现出当下作者电影的新风貌。



最近你在做上字幕的工作,为什么会做这个事?

 

安妮:通常来说收到国外的DCP,里面一般不涉及到中文字幕,国内现在的方式是用字幕机,需要一个人在现场敲字幕,这样的方式对观影体验是有影响的。通常来说是用LED屏,不管是黄色,还是红色,都会对画面产生干扰,观众既要看画面,也要看字幕,其实是在看两个屏幕。



国外还有种做法叫投影,它是用投影仪把字幕投影到电影上,这种其实还挺好的。但我们这边没有这个设备,而且需要人工培训,成本比较高。

 

现在我们相当于要把字幕做在画面里面。和国内节展敲字幕一样,很多给到的DCP是没有字幕的,这样上字幕比较简单,根据角色说台词上字幕就好。我们现在的情况是电影内嵌了一份别的语言的字幕,那要把中字上上去的话,需要在那个外文字幕出现的同时,把中文字幕上上去,因为一旦时间不匹配的话,对观影又是一个干扰。所以现在从外文字幕出现的那一帧,到结束的那一帧,匹配上相应的中文字幕。整个过程需要的时间还挺长的,需要一帧一帧上字幕,而且还有检查,其实倒不难,但是一个很费时间、很费精力的事。

 

 “张律电影作品展映”放的影片字幕是张律亲自校对过的字幕,导演对字幕重视这块你怎么看?

 

安妮:我觉得这块挺重要的,从我在做字幕工作来看,会发现有些英文字幕就是不对的。因为我之前也帮别的导演校对字幕,对白是韩语,字幕是英文,但他写剧本是用中文写的,然后就会发现在翻译的过程中,可能导演对当地的语言不熟悉,导致演员说的台词不是他想要的。如果不懂那个语言,语言转换起来可能会失掉原本的意思。


语言和语言转换无法达到百分之百,所以尽可能地传达原本的意思非常花费精力,一旦情绪或者表达的意思不到位的话,会对让国外观众产生理解上的偏差,所以我觉得这个挺重要的。


可能很多导演不是双语背景,或者对这个不是很了解的话,他其实不知道字幕被翻译后到底是不是准确的,但这个会影响到很多,比如导演的片子去电影节的话,他的字幕翻译对选片人来说是特别重要的,一旦翻译不对,国外的观众会理解有问题,所以对字幕有要求是特别好的一个事。


安妮(Annie),林象文化艺术总监。电影策展人、制片人、翻译。毕业于美国加州大学伯克利分校电影学系,参与制作柏林国际电影节入围电影《大世界》、《空山异客》。参与翻译电影《空山异客》、《武林孤儿》、《海边的玛丽亚》等片。参与纪录片《囚》、《独自存在》、《上阿甲》等片的国际发行。



接下来有一些比较国际性的影展,比如“亚洲腹地2019”,很多从版权方拿到的外片没有字幕,这个怎么办?

 

安妮:目前来说我们选的片大部分对方没有提供中文字幕,但国内有一些字幕组在做这个事情,我们去谈合作获得字幕组的授权,但我们会对字幕本身加工,因为字幕组有时会出现为了传播快或者方便,格式有些不规范,或者翻译比较生活化、比较随意一些,我们会在这个基础之上再进行一定的加工。


真正的字幕翻译,应该是通过原语言。目前比较多的是,不是英文原语言的片,很多片方会提供英文字幕,然后国内团队在英文字幕上翻译成中文,相当于已经转了两次了,意思可能跟原语言相差很多。现在我们的条件下,可能没有办法做到原语言翻译,所以我们会找一个专业的人士或团队来做这个事情。

 

很多中国老电影,可能因为历史原因,没有留下字幕,或者当时没有做字幕,这个跟当下不一样,当下的中国电影无论普通话还是方言,一般都有字幕,关于有无字幕的问题,你怎么看?


安妮:没有本国字幕这件事情其实还挺常见的,我在美国的时候,只要是本国的电影,大多都不带字幕,这样会让观众集中在画面上面,除非是译制片,它会有字幕。


我刚到美国的时候很痛苦,找不着英文字幕,那时我的英语还没那么好,看的片都没字幕,而且还是老片,比如《教父》之类的,本来英文就带意大利口音,还有一些特别老的美国黑白电影,那些人说话跟现在人说话都不一样,看时特别痛苦。


不过目前中国所有的电影都有中文字幕,就算是普通话它也会有,但是早期的电影确实是没有的,应该是很多配成了普通话吧,这个我觉得还挺有意思的。



为什么林象会对字幕这个事这么重视,它对观众、对放映体验起到一个什么作用?


安妮:因为字幕内嵌在画面里面了,所以它其实是画面的一部分,是观影体验中的一部分。

其实对电影来说,本身应该更多的是欣赏画面,但是因为语言问题,所以不得不以字幕的方式出现在画面里。一旦出现在画面里,就属于画面的一部分,就属于整个观影体验。

为什么我们觉得字幕是非常重要的,其实字幕并不是要干扰这个画面,而是要让观众更好地理解这个影片,不打扰你看画面的同时能够有一个附加的信息。

为什么我们要做一个好的字幕,我们觉得要给观众好的体验,这也是为什么选择不用字幕机的原因,主要还是为了体现更好的观影品质,让观众对影片有更好的理解。


张律导演作品展映

放映排片

........................................................

3.15 19:30

《风景》纪录片/2013

3.16 19:30

《春梦》剧情片/2016    张律×赵晋 QA  

3.17 11:00

《庆州》剧情片/2014  张律×朴海日 QA  

3.17 16:00

《咏鹅》剧情片/2018 张律×朴海日 QA  

3.17 20:00

《胶片时代爱情》剧情片/2015

 


 

影片介绍

........................................................

风景

Scenery

韩国 | 2013 | 纪录片 | 彩色 | 韩语 | 95min | 中英字幕 | 2KDCP

《风景》由全州电影节“三人三色”项目出品。张律将镜头对准在韩外国劳工,反复追问:你们来韩国后,做过的印象最深刻的梦是什么?



春梦  

A Quiet Dream

韩国 | 2016 | 剧情片 | 彩色 | 韩语 | 101min | 中英字幕 | 2KDCP

2016 第21届釜山国际电影节 开幕片

2016 第45届鹿特丹国际电影节展映

《春梦》讲述了三个男人和小酒馆老板艺礼之间的故事。他们三人互为好友,但同为艺礼而魂牵梦绕,彼此竞争又相互慰藉,交织的情感矛盾又压抑。艺礼不仅肩负着照顾瘫痪父亲的生活重担,更有着解不开的乡愁。本片拍摄得比前作《胶片时代爱情》更为轻松,融入了更多的韩国韵味。


 

庆州

Gyeongju

韩国 | 2014 | 剧情片 | 彩色 | 韩语 | 145min | 中英字幕 | 2KDCP

2014 第67届洛迦诺国际电影节金豹奖 提名

2015 第51届百想艺术大赏电影类最佳导演 提名

2015 第51届百想艺术大赏电影类最佳女主角 提名

在北大教书的韩国教授崔贤回国参加友人葬礼,而后拜访庆州。然而,此行不是为了观光旅游,而是由一幅茶馆里的画而起的。七年前,他和好友在此地茶馆小坐闲聊,突然瞥见墙上的春宫图。正在指指点点间,恰逢女店主端茶送水。此情此景嵌入他的脑海,久久不去。当彼时共同品茗的友人驾鹤而去,重访庆州便成了崔贤最大的愿望,崔教授两天一夜的庆州之行也因此成为一场追忆往昔的闲庭信步。

 


咏鹅

Odeto the Goose

韩国 | 2018 | 剧情片 | 彩色 | 汉语、日语、韩语 | 121min | 中英字幕 | 2KDCP

2018 第23届釜山电影节大师单元

2018 第15届香港亚洲电影节展映

允永是一个一事无成的诗人,与学长的前妻松贤关系暧昧。一日,他们心血来潮去探访允英母亲的出生地:群山市。在群山,他们寄居在一家民宿之内。老板是回到韩国的在日韩裔,他和他古怪的女儿引起了他们的好奇心。在漫无目的的聊天、漫游、发呆中,松贤对旅店老板生出莫名的情愫,而允永和老板的女儿,也在沉默中探索着彼此的过去……允永回到家中,慈祥的父亲、朝鲜族保姆、漂亮的药剂师,身边萍水相逢的人与事显得似曾相识,他渴望继续洞察松贤的内心世界。现在的旅程,是曾经种下的种子生根发芽的结果,何为因,何为果,似乎不再重要。群山这座小城既是旅行的终点,也是旅行的起点……

 


胶片时代爱情

Love and…

韩国 | 2015 | 剧情片 | 彩色 | 韩语 | 71min | 中英字幕 | 2KDCP

2015 第20届釜山国际电影节展映

2015 第34届温哥华国际电影节展映

电影的第一段落是一个黑白的戏中戏故事:一个剧组正在拍摄电影,灯光组第一导演(朴海日饰演)与总导演发生冲突后,将拍摄用的胶片偷走并离开……这是导演写给胶片时代的一封情书,表达了导演对过去胶片时代的怀念。影片由四个别具匠心的版块——黑白戏中戏、胶片版空镜、现代版默片、有声彩色片组接而成。第二段中出现了周璇极具年代感的音乐,以及导演的朗读;而第三段则将四个演员曾经演过的胶片电影画面进行重新剪辑并穿插展现。这四个段落分别代表了故事情节、电影介质、演员表演、声音与色彩,共同串联起导演对胶片电影的认知与情感,以及导演对于随时代变迁而不断发展更新的电影技术所进行的深度反思。

 


导演介绍

........................................................

张律

1962年出生于中国,现为导演、编剧、制作人。2001年执导第一部短片《11岁》,从而开启导演生涯,并凭借该片入围第58届威尼斯国际电影节短片竞赛单元;2003年执导长片处女作《唐诗》,在第57届洛迦诺国际电影节上首映;2005年凭借第二部长片《芒种》入围戛纳电影节影评人周,获法国独立电影发行协会(ACID)奖,并获得韩国釜山电影节唯一竞赛单元“新浪潮”单元的亚洲最佳新人导演奖和意大利佩扎罗(Pesaro)电影节新导演单元竞赛大奖;2007年执导剧情电影《沙漠之梦》,入围第57届柏林国际电影节获金熊奖提名;2010年,凭借剧情电影《豆满江》入围柏林电影节新生代单元,获“水晶熊”特别提及奖、第7届巴黎电影节最高大奖;2014年自编自导爱情喜剧电影《庆州》,并担任该片的制作人,入围洛迦诺国际电影节主竞赛,并凭借该片获得第15届釜山电影评论家协会奖大奖;2015年自编自导爱情电影《胶片时代爱情》,该片受邀参加第34届温哥华国际电影节和第20届釜山国际电影节展映;2016年,张律任釜山电影节评委,其执导的电影《春梦》是第21届釜山国际电影节开幕影片,入围第46届鹿特丹国际电影节VOICES展映单元。2018年10月,他的最新作品《咏鹅》在釜山电影节大师单元首映。



嘉宾介绍

........................................................

朴海日(Park Hae-il)

韩国男演员。2001年,出演林顺礼导演的电影长片《威基基兄弟》,随后参与拍摄了奉俊昊的《杀人回忆》与《汉江怪物》。曾与张律导演多次合作,出演《庆州》《胶片时代爱情》《咏鹅》。


 

赵晋

深焦DeepFocus主编,北京国际电影节“注目未来”(Forward Future )单元选片人。制片公司午夜失焦(Midnight BlurFilms)和国际发行公司视幻文化(Parallax Films)创立者和合伙人。他参与制片项目有《漫遊》(柏林,2019)《星溪的三次奇遇》(威尼斯,2018)《我有一個忧郁的,小問題》(釜山,2017)《模仿生活》(BFI,2017)等,参与国际发行电影包括《福冈》(柏林,2019)《柔情史》(柏林,2018)《海上城市》(洛迦诺,2018)等。


特别提及

........................................................

字幕翻译:阿哲

中文字幕制作:葱包 缪羽 徐小五 安妮

字幕校对:安妮

DCP技术支持:深马 徐小五




放映场地

........................................................

朝阳区通惠河北路郎家园6号院郎园vintage 虞社



如何购票

........................................................

扫下方二维码或点击文末“阅读原文



福利!福利!福利!


转发本条推送至朋友圈,将截图发予后台,并在下方聊一聊你最喜欢的“韩国文艺电影”,我们将抽取五位朋友获得3.17. 20:00《胶片时代爱情》这场的门票,一人一张,速!!!


《詹姆斯·邦德:时代精神的特工》

作者:【德】维尔纳·格雷夫

译者:景丽屏

出版社:南京大学出版社


本书已上架后窗小店

点击阅读原文

或扫描下方二维码

即可购买

—END—


点击下方图片,阅读近期文章



宠儿 | 罗马 | 奥斯卡编剧 | 奥斯卡摄影 

昆汀的电影语言 | 年度推荐电影 | 谁先爱上他

第10届金扫帚奖 | Cartoon Saloon | 恐怖分子

陈翠梅 | 冥王星时刻 | 天落水 | 海墘新路

伊文思 | 这是一个小而美的影展 | 

2018青年导演海上影展 | 挎包里的电影 | 荒木经惟

一百年很长吗 | 是枝裕和 | 风骚律师&绝命毒师

张献民“一个人的电影节”  卫西谛365天电影写作计划完成

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存