记住:"我累了"不是''I'm tired''
“累了”除了用“tired”, 还有许多丰富的表达。今天和大家一起来学一学!
jaded/weary
因不断重复某项运动而造成劳累,导致厌烦。
The music will replenish my weary soul.
音乐使我疲惫的精神充满活力。
exhausted/drained/ dead beat/whacked
前两者有“抽空、耗尽”的意思;后者基本意思为“猛击、重击”。脑洞一下就是仿佛身体被掏空和猛击后而劳累的虚脱感。
Exhuasted, he flopped into the sofa.
他累得一下子瘫倒在沙发上。
I'm dead beat today.
我今天累得够呛。
tired out/worn out/fagged out/played out/maxed out
"out"本身有“完全、彻底”的意思。在此形容累到极致。
I'm fagged out ,let me rest a minute.
我快累死了,让我歇会。
She's maxed out by staying up late to watch TV.
她因熬夜看剧而累到虚脱。
fagged/dog tired /overtired
"fag"基本意思是“苦工”,衍伸为体力劳作而劳累。"over"有“过度”的意思。
Doesn't this sort of work make you fagged?
这种工作使你累坏了吧?
shattered
愿意是“粉碎”,“破损”;形容人快要“散架”的状态,衍伸为人筋疲力尽。
We were totally shattered after the long journey.
一段长途旅行之后我们可累惨了。
bushed
"bush"愿意是“灌木丛”形容词衍伸为疲惫不堪,来源于早期意思:“在灌木丛迷路而劳累”。
God, I gotta tell you ,I'm good and bushed.
天! 我不得不告诉你,我感觉又累又爽。
lethargic/sleepy/listless
昏昏欲睡、缺乏兴致。"list"在古英语中有高兴的意思。“less”表“没有;无”。
People are always listless on summer afternoons.
夏日的午后,人们总是昏昏欲睡。
其他相关词组:done up/all in/done in/run down/run out of steam/dead on one's feet/ready to drop
I was all in when I got home after the new year party.
我从新年晚会上回来,累极了。
He's been talking all day and appears to have run out of steam.
他说了一天了,看起来筋疲力尽。
We were ready to drop with fatigue.
我们疲乏得随时要倒下。