查看原文
其他

这些高大上的英国城市名字, 实际含义真的是土! 掉! 渣!

留学帝 留学帝 2022-05-19

微信又改版了,为了防止跟大家在信息流中走散

点击资料页右上角的,给我们加星标吧




想当年君君到英国留学的时候,在地图上看着英国城市的中文译名,感觉真是高端大气上档次!


比如伦敦(London),这个名字从口中读出来,就有一种悠久的历史感和沉静优雅的感觉~


仿佛眼前马上浮现了古老的大本钟、碧波悠悠的泰晤士河、身穿华服的绅士淑女们。



还有曼彻斯特(Manchester),这个英国第二大繁华的都市,不知道是不是因为有一个“曼”字,读起来莫名有一种浪漫慵懒的感觉。



伯明翰(Birminghan)、格拉斯哥(Glasgow)、爱丁堡(Edinburgh)等等城市,这些名字就如同“英国”这个名字给人的感觉一样,感觉优雅又充满内涵…




然而,后来君君发现这都是自己单方面的幻想…毕竟这些读起来高大上的城市名字都是音译过来的,如果按照这些城市的字面含义翻译成中文,画风简直突变!




最打脸的就是君君刚刚还在吹的曼彻斯特(Manchester)


曼彻斯特得名于古英语名字“Mamucium",意思是奶头形状的山…后来加上了“ceaster”,经过演化,才是后来的Manchester。


所以它的原本含义居然是——乳房上的罗马小镇???



怪不得有人把曼彻斯特叫“奶山镇”或者“奶子山城…”



说好的浪漫优雅呢???




音译过来古老有内涵的伦敦(London),它的本名来源于凯尔特语Londinium,意为“山丘之要塞”,听起来还是很正常的。


凯尔特人在公元43年入侵英国,之后他们修建了一座跨越泰晤士河的桥梁,此后他们发现这里有利的地理位置又修建了一座港口。公元50年前后,罗马商人又在桥边兴建了一个城镇,


伦敦由此而诞生。


后来经过演变,“Londinium”变成了“London”,意思是——“临河不能过 ”




听起来非常洋气的利物浦(Liverpool),直译过来是“泥水坑”…



真的非常朴实,像“驻马店”似的…


据说利物浦的名字就是因为利物鸟而来(Liver),它的前身就是一个大池塘(Pool)边上的小渔村,而这个大池塘就是利物鸟的聚居地,因此得名利物浦(Liverpool)。


利物鸟也是利物浦的象征哦。



其他城市的名字翻译过来,也是一言难尽…


就像本来应该是这样的:



真实却是这样…




Muck 苏格兰一个小岛——猪岛 


(你哪的?? 我…我猪岛的)




Perth 珀斯——有厚灌木丛的地方




Lisburn 利斯本——赌博者们的堡垒




特鲁罗 Truro——急流之地 (就是一个水流的很快的地方…)




Pity me ——啥也没有的地方




杜伦 Durham ——山巅之城 




克鲁 Crewe ——鱼陷阱




伯明翰 Birmingham——啤酒屋老大




诺丁汉 Nottingham——一个叫Snot男人的家宅 (???问题来了,谁是Snot?还给自家宅子取了个名字…)




卡迪夫 Cardiff——暗河堡垒




伍斯特 Worcester——弯曲河流部落




牛津 Oxford——牛渡口




布里斯托 Bristol——万桥之城




巴斯 Bath——罗马澡堂 (就是澡堂子呗…)




所以理想中的英国地图是这样的:



现实却是…



当然,不仅是英国的城市名字翻译过来这么土味,其他国家的地名翻译过来也好不到哪里去…


比如:


纽约 New York——新乡

弗吉尼亚州 Virginia——老姑娘山

珍珠港 Pearl harbor——蚌埠

波士顿 Boston——薄家屯

格陵兰 Greenland——青岛

纽芬兰 Newfoundland——阜新

第五大道 5th Avenue——五道口



好了不说了,君君要去新乡看秀了…




如果你对出国留学有疑问,都可以直接扫码找我们的专业留学顾问小哥哥小姐姐们聊聊,完全免费哦~



您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存