向着明亮那方,
向着明亮那方。
哪怕一片叶子,
也要向着阳光洒下的方向。
灌木丛中的小草啊。
哪怕烧灼了翅膀,
也要飞向灯火闪烁的方向。
夜里的飞虫啊。
哪怕只是分寸的宽敞,
也要向着太阳照射的方向。
住在都市里的人们啊。
这条路的尽头,
有一片茂密的森林。
孤独的朴树呀,
走这条路吧。
有一片辽阔的海洋。
莲花池里的青蛙呀,
有一座大大的都市。
寂寞的稻草人呀,
总会有些什么吧。
大家一起,大家一起去吧,
一起走这条路吧。
抵达海港的船儿的帆,
全都又黑又旧,
驶向大海的船儿的帆,
却都洁白闪亮。
遥远的海上的那艘船啊,
请你不要靠岸,
请你一直在海天之间,
向着前方,一路远航。
闪闪发光,一路远航。
麻雀喳喳叫,
天气真正好。
呼噜噜,呼噜噜,
我还想睡觉。
上眼皮想要睁开,
下眼皮却不愿醒来。
太阳神的使者,
排好队从天空出发。
途中遇见了南风,
南风问他们去干吗?
一位使者回答:
“我去把光粉撒向大地,
让大家能顺利地工作。”
一位使者看起来很高兴:
“我去让花儿们绽放,
让世界变得更美好。”
另一位使者温柔地说:
“我去为纯洁的灵魂们
架一座能攀登的拱桥。”
最后一位使者看起来很寂寞:
“为了创造出阴影,
我也得一同前行。”
穿着粉红衣衫的幸福,
正独自悄悄地哭泣。
深夜里无论它怎样敲响窗户,
也无人应答,孤零零的它
往屋里瞧,看见昏暗的灯光下,
憔悴的母亲以及她生病的孩子。
幸福悲伤地来到另一户人家门前,
它又敲响了房门,依旧无人应答。
它在小城里转了一圈,
却没人为它开门。
月色明亮,深夜的陋巷里,
幸福在独自悄悄地哭泣。
破旧的泥墙
坍塌了,
于是可以看见
墓顶。
道路右侧的
大山影子里,
第一次可以
看见大海。
这个曾经
发生过好事的地方,
每次路过这儿,
我都感到很高兴。
我走在大街上,
偶然听见
一对母子在说
“明天”。
大街的尽头
被夕阳染红,
春天的到来
指日可待。
不知为什么,
我也高兴起来,
想起了
茅屋檐上的花落了,
山丘上的花也落了,
全日本的花都落了。
把全日本散落的花瓣,
收集起来撒向大海吧。
然后,在寂静的黄昏,
乘一艘红色的小舟,
在美不胜收的
花海中轻轻摇曳,
驶向遥远的他方。
我编的草帽,
会变成什么样呢?
会被染成深蓝色,
系上红丝带,
放在远方大都市的橱窗里,
被璀璨聚光灯照着,
不久,就戴在一个留娃娃头的,
可爱的小姐姐头上吗……
我也好想跟着它,一起去看看呀。
闫 雪 美 铃 译
推荐阅读:
克莱芒·马罗诗2首赏析
与谢野晶子《乱发︰短歌选》
史蒂文斯《蒙眼障的懵姨丈》
伊丽莎白·毕肖普诗5首
伏尔泰《致吕兰夫人》
让·拉辛《一个基督徒的诉怨》
圣-阿芒诗2首赏析
史蒂文斯诗11首
狄金森诗3首
华兹华斯诗2首
叶芝情诗2首
阿米尔·欧尔诗4首
阿尔阿札威诗5首
丹雅·蜜凯尔诗4首
史蒂文斯诗10首
巴列霍《人类的诗篇》21首
杰克·吉尔伯特诗6首
马克·斯特兰德诗4首
狄金森《我为美而死》
托马斯·胡德诗2首
秋曼·哈笛诗4首
葛瑞夫诗7首
奥登诗10首
和泉式部短歌22首
华莱士·史蒂文斯诗5首
维庸诗4首赏析
维奥诗2首赏析
马莱伯诗2首
巴列霍诗4首
龙沙《致埃莱娜的十四行诗》
罗伯特·弗罗斯特诗17首
艾米莉·狄金森诗5首
帕斯捷尔纳克诗13首
史蒂文斯《弹蓝色吉他的人》
阿吉·米斯赫尔诗17首
詹姆士·梅瑞尔诗7首
加尼埃《犹太姑娘》
龙萨诗6首赏析
辛波丝卡诗39首
瓦烈赫诗23首
雪莱《致云雀》
詹姆士·梅瑞尔诗14首
史蒂文斯《望过田野,观察鸟群飞翔》
罗伯特·布莱诗5首
丁尼生诗2首
尤金·菲尔德诗3首
聂鲁达诗30首
博尔赫斯诗8首
露易斯·格吕克诗2首
约翰·瑞博坦兹诗2首
莫里哀《情诗》
布瓦洛《致莫里哀》
拉贝诗3首赏析
塔契娅娜·莫塞耶娃诗选
特朗斯特罗默诗107首
策兰罗马尼亚语诗16首
吉增刚造诗5首
埃斯普马克诗4首
麦克里希诗3首
华莱士·斯蒂文斯《素初若圆》
文章有问题?点此查看未经处理的缓存