儿童游戏《鲁米:在春天走进果园》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
儿童游戏《鲁米:在春天走进果园》
谛听隐士诗人萨纳依①之语:
“当你酒醉狂喜之时,
不要到街上游晃,就睡在酒馆中吧。”
流连街上的醉汉,
会被小孩子取笑。
他摔倒在泥坑中。
不论他往那个方向走,
都有成群的小孩尾随身后。这些小孩
不懂得酒的滋味,也不明白
醉的美妙。生活在这地球上的人
除极少数以外,全是小孩。
除非他们能摆脱欲望的捆绑,否则
不会有长大的一天。
真主说:“世界是一场玩耍,
一场孩子的游戏,
而你们就是孩子。”
真主说的是真理。
如果你们不脱离孩子的游戏,
怎能指望成为大人?
如果没有精神的纯净,
如果你们仍生活在色欲、贪婪
与其他的想望中,你们不过是个小孩。
你们的肢体彼此扭结纠缠,
以为那就是性爱,
其实那不过是性交的游戏,
而不是什么真正的性爱!
战争也是这么回事。
你们拿著纸剑争斗不休,
毫无目的,纯粹在虚耗力气。
士兵们声称他们骑的是穆罕默德的神驹,
其实,他们不过是一群骑着玩具马的小孩。
你们的行为,不管是性行为还是战争行为,
皆全无意义可言。
不要到断气前才恍然大悟。
要知道,你们的想像、思考、感官,
不过是
小孩砍下来,当成马骑的芦茎罢了。
经验、感官的科学,
像背满书本的驴子②,
又像妇人脸上的脂粉,
水一冲就流失掉。
不过,如能用适当的方式背负行囊,
你将变得轻松。
不要为某些私己的理由而背负知识。
排拒情欲和想望,
你的胯下就会出现一匹骏马。
不要单以念诵“祂”③这个字而满足。
感受祂的气息。
书本与文字可以带来妙悟,
而妙悟有时则能带来合一。
① 萨纳依(Hakim Sanal,?-1131),伽色尼(Ghazna)的宫廷诗人,波斯语第一首杰出神秘主义诗歌的作者,著有《真理之园》。鲁米诗歌中的许多意象和故事都是转借自萨纳依。鲁米从萨纳依那里学到的其中一件事是,即使不雅的笑话也可以传达让人获益的教诲。在鲁米的《智慧律诗》的第五卷,就包含著大量这一类的不雅笑话。(英译者注)
② 伊斯兰教传统将有知识无智慧的教条主义者称为“驮经的驴”。
③ 苏菲派在崇拜时常念诵真主的代名词“祂”(Hu)。(中译者注)
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/