其他
气息《鲁米:在春天走进果园》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
气息《鲁米:在春天走进果园》
我不是基督教徒,不是犹太教徒,不是回教徒,
不是印度教徒,不是佛教徒,不是苏菲派的信徒。
我不属于任何宗教或文化体系。
我既非来自东方,亦非来自西方。
我既非来自海洋,亦非出自大地。
我非自然,非空灵,非由任何元素组成。
我既非此世界之一物,亦非被世界之一物。
我非亚当夏娃之后裔,也无任何起源的故事可说。
我身处的是乌有之乡,
留下的是乌有之迹。
我既非灵魂,亦非肉体。
我属于被我爱的人,我看过
两个世界合而为一。
这个合一的世界向吸着气的人类呼唤
而且洞悉
最初,最终,外在,内在。
声音和影像之间有一条通道,
资讯在其中流动。
在自律的沉默中,它开启;
在游谈无根的对话中,它关闭。
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/