其他
顺着滚滚溪流乘舟而下《鲁米:在春天走进果园》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
顺着滚滚溪流乘舟而下《鲁米:在春天走进果园》
你会以为,在快速移动的是
两岸的树木。
我们四周的一切变化得那么快,
缘于我们离开此世界的舟子的速度
阅读参考:在这个世界,其实“绝对”是相对的,“相对”才是绝对的。就如同“运动”是绝对的,“静止”是相对的。
内在世界之广袤远超我们心智之想象,而外在世界是内在世界的反映(反射、投影、投射),我们能理解外在世界、宇宙之无限,同样也应该能理解内在世界的无限。我们禅修,进步就意味着我们在无限的内在世界里从低境界向高境界进发,进步的快慢取决于上师的恩典。或许有人会提及修行法门,其实,修行法门也是透过上师才呈现的。没有真师,就没有真正的法门呈现。
伊朗应该没有中国式的大江大河,如长江、黄河等,所以看到标题里“滚滚溪流”,小编不由愣了一下:好吧,“滚滚溪流”。
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/