思慕之歌《鲁米:在春天走进果园》
编者按:鲁米 (Rumi),原名:贾拉鲁丁•巴尔赫(Jelaluddin Balkhi),在Sant Mat系统里被认为是一位伟大的圣人,其诗作因为源自内在而得以跨越地域、种族的局限,在全世界得到极其广泛的传播。在华人世界,鲁米的诗作也有不少翻译作品,如:《鲁米:在春天走进果园》、《鲁米Rumi诗选》、《火 : 鲁米抒情诗》、《玫瑰寓言》、《爱的喜悦 : 鲁米箴言诗精选》、《玛斯纳维全集》、《爱的火焰》、《偷走睡眠的人》、《让我们来谈谈我们的灵魂》、《万物生而有翼》等等。《鲁米:在春天走进果园》译者梁永安,资料源自网络,侵权秒删。
作者:鲁米 翻译:梁永安
思慕之歌《鲁米:在春天走进果园》
你是歌,
一首思慕之歌。
穿过耳朵,进至中心去吧
那里是天空,是风,
是静默之知。
撒下种子,并覆盖它们。
在你作工的地方,
叶片自会抽芽滋长。
阅读参考:这里,鲁米把行人的注意力比喻成“歌”~“一首思慕之歌。”这个注意力“穿过耳朵”,可以达至一定程度的专注,然后到达“眼中心”,这即是Sant Mat“习穆兰”的修法,禅宗、道家也有类似的修法。在静默中,会有内景。外在世界是内在世界的投射(投影),反过来,外在世界的星星、月亮、太阳等在内在同样存在。而且,因为注意力的速度是超过光速的,所以,在内在,行人(注意力)速度是很快的,去任何地方都很快,如果不专注,行人很难固定看到某一内景。
因为一切是在静默中进行,一切都是注意力在觉知,一定程度的专注即是“定”,佛教云:“定能生慧”。所以,鲁米说:“是静默之知”。
在禅修的起初阶段,行人经证悟真师印启后,即使进步不大、体验不多,但是,已经是“撒下种子”,在日后的时光里,如果行人不断精进实修(巴赞、习穆兰)、参加萨桑(亲近真师,古鲁巴克提)、严守戒律,这“种子”自然会结出修行成就的果实。用鲁米的诗形容是:“撒下种子,并覆盖它们。在你作工的地方,叶片自会抽芽滋长。”
音流(Sant Mat)资讯整理:
https://santmat.kuaizhan.com/
音流瑜伽(Sant Mat)简介
http://m.santmat.biz/