查看原文
其他

双语 | 最近中国“猴赛雷(好厉害)”!

李沁铮 南方传媒书院 2019-11-01

在这个国际化的社会,英语无疑是当代人必备的工具。双语新闻既能让我们学习到英语,又能了解国际社会的情况。接下来就让我们看看最近国际社会又发生了什么吧~!



Food, purifiedwater, blankets, tents. . . Relief goods that's worth 200-thousand U.S. dollars have been donated by the Chinese Embassy and Chinesecommunity in Zimbabwe,

食物、纯净水、毯子、帐篷……中国驻津巴布韦大使馆当地华人社区捐赠了价值20万美元的救援物资,

to help those badlyhit by Cyclone Idai. Speaking at the handover ceremony of the goods,Chinese ambassador to Zimbabwe Guo Shaochun says

帮助因气旋“伊代”而受灾的津巴布韦民众。中国驻津巴布韦大使郭少春在物品捐赠仪式上表示,

China stands readyto support Zimbabwe to go through the difficult times. Guo suggests,besides the emergency aid to help relieve the disaster triggered bycyclone Idai,

中方愿意支持津巴布韦度过难关。郭少春表示,除了向津巴布韦提供紧急援助,帮助缓解气旋“伊代”造成的影响之外,

more assistance iscoming from China to help with Zimbabwe's development. In the nextfew days, the Chinese government will provide more assistance throughofficial channels.

中国还将提供更多援助,帮助津巴布韦发展。“几天后,中国政府也会通过官方渠道向津巴布韦提供帮助并捐助资金。


We will donate fundsand 10,165 tons of rice to the Zimbabwean people and drill 500boreholes for Zimbabwe this year. We hope all these support will helpZimbabwean people to gain strength and confidence to overcome thedifficulty.

今年,中方还将向津巴布韦人民提供10165吨大米,并为津方建设500孔水井。中方希望这些帮助能够给予津巴布韦人民力量和信心,克服当前的困难。”

Local groups such asthe Chamber of Chinese Enterprises in Zimbabwe, the ChineseFederation of Zimbabwe and the Zimbabwe-China Business Associationhave contributed to the donations. The SinoZim Wildlife Foundation,an organization dedicated to protecting wild animals in Zimbabwe,

此次捐助物资由津巴布韦中资企业商会、津巴布韦华商联合会,津巴布韦华人华侨联合总会等当地组织联合筹集。中津野生动植物保护基金会致力于保护津巴布韦野生动物,

has also dispatchedthree inflatable rescue boats to the affected areas to help those whoare still trapped. Zimbabwe-China Business Association Vice PresidentLi Manjuan says

该组织也向灾区派出了三艘充气式救生艇,救助受困民众。津巴布韦华商会常务副会长李曼娟表示,

the Chinesecommunity in Zimbabwe is eager to make their own contributions to thedisaster relief efforts in spite of the economic hardship. She saysmore relief goods are pouring in and will be delivered to thedisaster-stricken areas in the coming days.

尽管许多在津华商企业经营状况并不理想,但面对灾情仍然全力相助。她表示,一些救援物资已经运到,更多救援物资在未来几天就会到达灾区。

The Chinesecommunity, be it enterprises or individuals, is undergoing a hardtime as the local economy is still sluggish. Yet they are activelymaking donations.

“目前津巴布韦经济处于低谷,华人社区无论商户还是个人,都在经历一段艰难时期。但是,他们仍然积极捐赠物资。

We've collectedseveral truckloads of goods in four days' time. And more donationsare coming. An official with Ministry of Defence and War VeteransAffairs has expressed his gratitude for the help from China.

我们在短短四天的时间里就收到了好几卡车的物资。更多的物资也将陆续到来。”津巴布韦国防和退伍军人事务部的一位官员对中国的帮助表示感谢。

Permanent secretaryMartin Rushwaya says the donations are due to relieve the sufferingsof the victims. These donation of various assortments of food itemsand blankets by the Chinese embassy in conjunction with the Chinesebusiness community

常务秘书马丁·鲁什瓦亚表示,这些捐助物资将减轻灾民们的痛苦。“中国使馆和在津华商社区捐赠的食品及毯子等物资,

will go a long wayin alleviating the plight of the victims of the cyclone. As thesaying goes: a friend in need is a friend indeed.

将大大缓解灾民们的困境。俗话说,患难见真情。”

The first batch ofrelief goods has been delivered to the cyclone-affected areas.Cyclone Idai has killed at least 98 people in Zimbabwe. Hundreds arestill missing.

第一批救援物资已经运往津巴布韦受灾区。气旋“伊代”目前已造成津巴布韦98人死亡,数百人失踪。

Zimbabwean PresidentEmmerson Mnangagwa is visiting the worst-hit areas, leading therescue operations. For CRI, I'm Gao Junya reporting from Harare,Zimbabwe.

津巴布韦总统埃默森·姆南加古瓦正在灾情最严重地区视察,同时领导救援工作。CRI新闻,高君雅(音译)津巴布韦哈拉雷报道。


The theme of thefive-day exhibition in Addis Ababa is Chinese People's LiberationArmy: A Force for World Peace. It showcases the Chinese military'spractices and achievements in safeguarding the world peace andadvancing common development.

“维护世界和平的中国军队”主题展览在亚的斯亚贝巴开幕,展览为期五天。展览介绍了中国军队维护世界和平、促进共同发展的丰富实践和成效。

The event coversfour major topics, including the Chinese military's participation inUN peacekeeping missions, its efforts in maritime security off theAfrican east coast, disaster relief and humanitarian assistance,

这一展览由四个部分组成,分别是“参与联合国维和行动”“维护国际海上通道安全”“提供国际救援救助”

and exchanges andcooperation in global security. 17 different exhibition boards andover 60 photos are on display,

“开展安全交流合作”。展览现场有17块展板共60多幅图片,

and visitors canalso watch short videos which are presented in Mandarin and English.China's Charge d'Affaires to the African Union, Chen Xufeng,

参观者还可以观看中英文双语短视频。中国驻非盟使团临时代办陈绪峰表示,

says the exhibitionis a testament to the emphasis China puts toward promoting peace inAfrica. Over the years, the Chinese People's Liberation Army hasparticipated in 24 UN peacekeeping missions, 16 of which are inAfrica.

这次展览证明了中国对非洲和平的重视。“中国参加的24项联合国维和行动16项都在非洲;

Of the 39-thousandpeacekeeping troops we ever dispatched, 32-thousand have beendeployed on this continent. We support the AU and all Africancountries in their pursuit of peace and development

中国派出维和军事人员3.9万余人次,其中有3.2万人次都被派遣到了非洲。我们将一直支持非盟及非洲国家追求和平与发展事业,

by putting Africafirst and by giving assistance without strings of any kind. And webelieve this is why we could come such a long way in our cooperationwith Africa.

坚持非洲优先并为非洲提供不附带任何政治条件的帮助。这也正是中非合作长盛不衰的重要原因。”

Acting director forAU Peace and Security, Admore Kambudzi, notes China is taking on alarger role in keeping the peace in Africa.

非盟委员会和平与安全事务代理主任埃德蒙·坎布齐强调,中国在非洲维和方面发挥着越来越重要的作用。

China is proven tobe a valuable partner to Africa. Over the past two decades inparticular,

“中国是非洲非常珍贵的伙伴,在过去的二十年间,

China has providedsupport to Africa in all areas, including in the area of peace andsecurity. I hope we see much more of this in the future.

中国一直对包括和平安全在内的多个领域为非洲国家提供重要支持。我希望将来能有更多的援助。

I wish to expressthe AU's appreciation for the significant support provided by theChinese government to the AU's peace and security efforts. Norway'smilitary attaché to the African Union, Terje Thomesen,

我代表非盟感谢中国政府为非盟加强和平与安全提供的一系列帮助。”挪威驻非盟军事代表泰耶·汤姆森表示,

says the Chinesepeacekeepers stationed in Africa have proven themselves to be goodsoldiers, and good ambassadors for China. I worked a little bit withChinese when I worked in UNMISS, the United Nations Mission in SouthSudan.

中国驻非维和部队已经证明了他们是优秀的军人,是中国的好使者。“我在南苏丹参与联合国维和任务的时候曾经和中国维和官兵共事过一段时间,

The Chinese officersI met with and worked with are very professional, very good officers,very good representatives of China. If you have peace and security asa very broad picture, China is by far the largest contributor toAfrica.

我认为他们非常专业,非常出色,为中国树立了良好的形象。中国为推动非洲国家的发展做出了重大贡献,

So I think China isa very important partner for Africa. Chinese President Xi Jinping,delivering a speech at the opening ceremony to the Forum onChina-Africa Cooperation in Beijing last year,

是非洲的重要伙伴。”中国国家主席习近平去年在北京举行的中非国际合作论坛开幕式上发表演讲时表示,

proclaimed thatChina is ready to play a more constructive role in promoting peaceand stability in Africa, and will support African countries increating their own peace and stability.

中国愿意为促进非洲和平稳定发展发挥建设性作用,支持非洲国家提升自主维稳维和能力。

For CRI, I'm XieCheng.

CRI新闻,谢程(音译)报道。


中国的国际地位和话语权与日俱增,我们也会坚定地维护世界和平,给予力所能及的帮助,促进世界共同发展。

资料来源:每日英语听力 CRINews频道



加入南传交流学习群,为小伙伴们答疑解惑啦!

只要你渴望媒体展示的舞台,南方传媒书院就是你的目标!

别再犹豫,南传需要你的参与!

(详情请参考推文最后一条的招募令



    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存