查看原文
其他

文艺范儿的杭州有几张面孔?带你寻找~

2016-09-06 浙江发布 浙江发布


杭州历史文化底蕴深厚,一草一木、一屋一椽,无不散发迷人的芬芳。从戏曲到民间技艺,从城市文化墙到随处可见的书屋,杭州绝对称得上是一座文艺范儿十足的城市。今天,小布就带你寻访杭州文化印记~


越剧
越剧是杭州的主要地方戏曲,70年前流行在嵊州一带,后广为传播。杭州人爱唱越剧,黄龙洞、西湖边是越剧票友们常去的地方。秋日爬完山,游好湖,在亭边小憩,听一曲《梁山伯与祝英台》或《西厢记》,心绪随那婉转悠扬的唱腔千回百转,真是人生一大乐事。
Shaoxing Opera


Shaoxing Opera is the most popular performance form in Hangzhou, with more than a 70-year history in the Shengzhou area. It has spread over a larger area now. The people of Hangzhou enjoy these plays, and the Yellow Dragon Cave and West Lake both see a large number of fans enjoying performances. On an autumn day after you’ve finished hiking, walking along the lakes and resting in the small pavilions, you can listen to Butterfly Lovers (Liang Shanbo and Zhu Yingtai) or Tale of the Western Chamber, and your spirit will be carried through the twists and turns of the beautiful music and voices – this is one of the great enjoyments in life.


杭剧

杭剧是杭州的汉族地方戏曲剧种,一度流行于杭州、嘉兴、湖州一带水乡和苏南等地。起源于杭州曲艺宣卷,在杭、沪、甬一带广为流传,抗日战争以前尤为兴旺。杭剧《银瓶》《李慧娘》等均影响巨大,田汉曾这样评论杭剧:“与北昆相比,各有所长。”
Hangzhou Opera


Hangzhou Opera is one of the forms of traditional opera popular among the Han people. It has enjoyed popularity in Hangzhou, Jiaxing, Huzhou and other similar areas. It has its origins in the local folk art form Xuanjuan, which was popular in Hangzhou, Shanghai and Ningbo, especially more so prior to the invasion of the Japanese. The plays Silver Bottle and Li Huiniang are quite popular, and Tian Han once commented on it as at the same level as northern Kunqu Opera.


民间艺人节

一口叙说千古事,双手对舞百万兵,三根竹能文能武,一片皮呼圣呼贤。声影并茂的皮影戏就是民间传统艺术的杰出代表。而江浙地区向来不乏指尖灵活的民间艺人,在杭州举办的民间艺人节就是巧匠的汇聚、艺术的盛会。民间艺人节是传统艺术的世代传承,也是制造工艺的返璞归真。

Folk Arts Day


A mouth speaks countless stories as two arms greet myriad dancing soldiers. Three sticks of bamboo represent the arts of writing and fighting, and shadow puppets dance about. The art of Shadow Puppetry is one of the best examples of folk performance traditions. The performances in the Zhejiang area aren’t just a show of those with quick fingers, but also the intersection of craftsmanship and art. The Folk Arts Day is a longstanding artistic tradition, and connects us with simpler time.


民间绝技 “翻九楼”
杭州萧山民间流传着一种“翻九楼”的绝技,据说源于2000多年前孟姜女搭台祭夫的典故。它要求表演者在毫无保护下逢双向上翻跟斗至由9张八仙桌叠成的高约11米的“舞台”,并在上面进行金鸡独立、童子拜观音、老鹰扑飞等表演。翻九楼已于2008年入选国际非遗名录。
Fanjiulou, a Unique Skill


There is a unique skill among the people of Xiaoshan in Hangzhou, called Fanjiulou (“climbing to the ninth floor”). Legend says that more than 2,000 years ago, Meng Jiang was holding a ceremony for her lost husband, which required performers to climb a tower that had been made of nine stacked square tables to perform all manner of stunts. Performances on this kind of 11-metre high platform were recognised as an intangible cultural heritage in 2008.


滚灯
余杭滚灯是国家非遗项目,距今有800多年历史。发源地翁梅临钱塘北岸,古代盐业兴旺,海盗频频入侵,当地民众以滚灯竞技比武,以示实力强大,令海盗不敢侵犯。民间视滚灯为吉祥之物、强体之宝、娱乐之器,每逢元宵或庙会必参与表演。它有9套27个表演动作,融技巧、力量于一体,集体育、舞蹈、杂技于一身。
Rolling Lamps


The rolling lamps of Yuhang District are a national intangible cultural heritage, and have more than 800 years of history. They originated in Wengmei, on the north bank of the Qiantang River. In ancient times when the salt industry was strong, pirates frequently made incursions, so the local residents held athletic competitions with the rolling lamps as a demonstration of military skills. The impressive display caused pirates to not dare to attack them. People view lamps as a sign of prosperity and strength, as well as objects for entertainment, and decorations for the Lantern Festival and temple fairs. A full performance involves 9 sets and 27 actions to be displayed, combining technique and might into one for a performance that involves athletics, dance and juggling.


 “楼塔细十番”

杭州萧山楼塔细十番是明朝宫廷御医楼英辞官返乡,和一批善音律乐器的文人雅士,以笛、管、箫、弦、提琴、云锣、汤锣、木鱼、 檀板、大鼓10种乐器共同演奏各种古典套曲产生的。凡逢年过节均免费为百姓演出,曲牌主要为歌颂大禹治水之功德。如果你去楼塔亲耳听一听,那么一定会有“余音绕梁,三日不绝”之感。 


❤具有一百年历史的“十番鼓”外围的图案


Ten Pieces of Instruments at the Tower


Performances at the tower in Xiaoshan of Hangzhou date from the time a retiring royal doctor of the Ming Dynasty was back to his hometown. He organized a group of musicians and performed with ten instruments, namely three kinds of flutes, two stringed instruments, an array of small gongs, a large gong, a wooden fish, a hardwood clapper, and a large drum. They performed all manner of songs. In later years the tradition continued, with the musicians performing for free at holidays for the common people, usually songs extolling the merits of King Yu taming the flood. If you have the opportunity to go to the tower and listen for yourself, you’ll definitely not be disappointed.


中国扇博物馆
乘公交到杭州桥西古运河边,走过拱宸桥,穿过一条老街,就到了中国扇博物馆。馆内复古味十足,展品丰富,古今中外,不论材质, 各式各样的扇子应有尽有。馆内还有介绍扇子的历史和文人画扇、题扇的故事,以及各种卖扇的小店。倘若你运气好的话,没准还能见着制作扇子的大师,顺便 DIY 一下。
China Fan Museum


If you take transit to the west side of the Beijing-Hangzhou Grand Canal and walk to the Gongchen Bridge, you’re just one old street away from the China Fan Museum. The architecture gives the place an old feeling inside, where there are many exhibits of fans, both Chinese and foreign, old and modern, in all kinds of styles. There are all kinds of stories introducing historical fans and the things depicted upon them, and all kinds of small fan shops. If you’re lucky, you can meet the fanmaster, and try to make a fan yourself.


中国伞博物馆
来到伞的天堂,有种恍如隔世的错觉。精致的工艺,独特的文化,动人的故事,一把把伞宛如一幅幅画。馆内虚拟的雨景,巷子里撑着伞的姑娘,这不正是戴望舒的《雨巷》吗?特色的互动区,正在讲解着老祖宗制伞的过程,年轻的姑娘们忙着拍照,倒是家长和孩子认真地听着这门古老的手艺的讲解。


China Umbrella Museum


When you come to this heaven of umbrellas, you’ll feel as if you’ve stepped into another world. Fine craftsmanship, moving stories, and umbrellas painted like beautiful paintings are what are on display here. Walking with an umbrella under the virtual rain backdrop of the museum, a girl appears like the one in Dai Wangshu’s poem Rainy Lane. At a special interactive area, as a docent talks about the traditions and history of these umbrellas, young girls busy themselves with taking pictures on their phones, but parents and children listen intently to the explanation of the craft.


西湖绸伞

杭州的丝绸很有名,用丝绸做的绸伞也是特产之一。绸伞的骨子是用竹子做的,一丝一竹,江南的味道就出来了。小小的绸伞就是个装饰物,拿来把玩或收藏,顶多遮个阳或拍个照。最好不要拿来给人,因为“伞”和“散”同音,送伞有分离之意,总归不大吉利。

Silk Umbrellas of the West Lake


Hangzhou is famous for silk, and the umbrellas made of silk from Hangzhou are one of the local specialities. The frame of a silk umbrella is made from bamboo, with bamboo and silk both being representative of the Jiangnan area. A small silk umbrella is a decorative item that can be used for fun or collection, as well as used to block out the sun or take pictures. It’s best not to give these umbrellas as a gift, as the word for “umbrella” in Chinese sounds like “scatter” – presenting one of these umbrellas as a gift carries a message of parting.


晓风书屋
杭州有很多家晓风书屋,分布在市区各处。体育场路的晓风书屋就是最古老的一家,据说已经有十几年的历史了。这里不仅藏书众多,还有咖啡、甜点、复古沙发,在这里看书就是一种享受。还设有别具特色的儿童图书区,里面除了孩子喜欢的书籍,还有一定数量的玩具,可以让孩子边娱乐边读书,可谓是成人和孩子的好去处。 
Xiaofeng Bookstore


Hangzhou has branches of the Xiaofeng Bookstore distributed all over the city. The oldest one is the branch on Tiyuchang Road, which was founded more than 10 years ago. There aren’t just books here, but also coffee, sweets, and old sofas for one to enjoy. There is also a special section for children’s books which also has toys for their entertainment. It’s a great place for people of all ages to visit.


书吧
穿过北山路边的民国大宅,登上宝石山,迈过几百级台阶,一家名为“纯真年代”的书吧就跃然眼前。招牌是艺术家韩美林写的, 迎客对联是莫言送的。余华、张抗抗、陈忠实、阿来等著名作家和诗人都在这里留下过足迹。读书,品茶,文化交流,这家受到市政府资助的民营书店,现在已成为杭州的文化地标。
Book Bar


Passing through a Republican-era mansion on Beishan Road, you may climb Gem Mountain and after a few hundred steps you will arrive at a book bar called “Pure Era”. The sign was written by famous artist Han Meilin, and the pair of couplets to welcome customers was a gift from Mo Yan. Yu Hua, Zhang Kangkang, Chen Zhongshi, Ar-lai  and other famous authors and poets have all left their footprints here. Reading books, drinking tea, cultural exchange – this government-supported private bookstore is a major cultural landmark in Hangzhou now.


城市文化墙

走在杭城大街小巷,一面面大大小小的文化墙都在向你展示着杭州浓厚的文化气息,讲述着一个个美丽动人的故事:有清新亮丽的西湖风景,有描写杭州的古诗词和历史故事,有杭州的各种“最美”……城市文化墙,成了城市文化的一部分,真乃一堵墙话一座城,一面墙绘一座城。 

Cultural Wall


Along both the small lanes and wide streets of Hangzhou there are cultural walls, which are painted with beautiful stories about Hangzhou. There are bright scenes of the West Lake, stories that talk about the old poems and histories of Hangzhou, all kinds of depictions of the most beautiful sights in Hangzhou. These cultural walls have become a part of the culture of the city, and are an integral part of life here. Each wall speaks about a city, and each wall paints with sights of the city beautifies.


内容参考《微观杭州》一书


见习编辑:冯晨希

责任编辑:沈华军

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存