其他

阅读《博伽梵往世书》3.28.5-11

2018-04-03 GKG_China 哥帕拉奎师那哥斯瓦米玛哈如阿佳

长按二维码识别关注

免费收听哦~

经典音频在文章最下方☟

《博伽梵往事书》

印度韦达梵文灵性经典,又称《圣典博伽瓦谭》。描述至尊人格神首“博伽梵Bhagavan”的不同化身在每个年代显现降临的古老史实和这个宇宙间发生的故事。

编撰人:圣维亚萨戴瓦

梵文译者:圣恩A.C.巴克提韦丹塔 斯瓦米 帕布帕德

语音朗读:Vraja Sevika Devi Dasi

3.28 卡皮拉就奉爱服务给予指示

5

maunaṁ sad-āsana-jayaḥ
 sthairyaṁ prāṇa-jayaḥ śanaiḥ
pratyāhāraś cendriyāṇāṁ
 viṣayān manasā hṛdi

One must observe silence, acquire steadiness by practicing different yogic postures, control the breathing of the vital air, withdraw the senses from sense objects and thus concentrate the mind on the heart.

译文       人必须奉行沉默,通过练习困难的瑜伽姿势、控制生命之气的呼吸,以及收回感官投射到感官对象上的注意力,培养稳定性,以此把注意力集中于心脏。

6

sva-dhiṣṇyānām eka-deśe
 manasā prāṇa-dhāraṇam
vaikuṇṭha-līlābhidhyānaṁ
 samādhānaṁ tathātmanaḥ

 Fixing the vital air and the mind in one of the six circles of vital air circulation within the body, thus concentrating one’s mind on the transcendental pastimes of the Supreme Personality of Godhead, is called samādhi, or samādhāna, of the mind.

译文      把生命之气和心念集中在体内的六个生命之气循环圈中的一个上,从而全神贯注于至尊人格首神的超然娱乐活动,被称为心智的全神贯注状态(萨玛迪或萨玛丹)

7

etair anyaiś ca pathibhir
 mano duṣṭam asat-patham
buddhyā yuñjīta śanakair
 jita-prāṇo hy atandritaḥ

By these processes, or any other true process, one must control the contaminated, unbridled mind, which is always attracted by material enjoyment, and thus fix himself in thought of the Supreme Personality of Godhead.

译文      人必须靠这些程序或其他合法的程序,控制被污染的、如脱缰野马般总是受感官享乐吸引的心,以使自己专注地想着至尊人格首神。

8

śucau deśe pratiṣṭhāpya
 vijitāsana āsanam
tasmin svasti samāsīna
 ṛju-kāyaḥ samabhyaset

 After controlling one’s mind and sitting postures, one should spread a seat in a secluded and sanctified place, sit there in an easy posture, keeping the body erect, and practice breath control.

译文        控制住自己的心和坐姿后,人应该到一个隐蔽、神圣的地方去铺设一个座位,采用一个轻松的坐姿,挺直躯干,练习控制呼吸。

9

prāṇasya śodhayen mārgaṁ
 pūra-kumbhaka-recakaiḥ
pratikūlena vā cittaṁ
 yathā sthiram acañcalam

The yogī should clear the passage of vital air by breathing in the following manner: first he should inhale very deeply, then hold the breath in, and finally exhale. Or, reversing the process, the yogi can first exhale, then hold the breath outside, and finally inhale. This is done so that the mind may become steady and free from external disturbances.

译文       瑜伽师应该按如下的方法呼吸,清理生命之气的通道:他首先应该深深地吸气,然后屏住气,最后呼气。或者把程序反过来,瑜伽师可以先呼气,最后吸气。这样做可以使心变得稳定,不受外界的干扰.

10

mano ’cirāt syād virajaṁ
 jita-śvāsasya yoginaḥ
vāyv-agnibhyāṁ yathā lohaṁ
 dhmātaṁ tyajati vai malam

 The yogīs who practice such breathing exercises are very soon freed from all mental disturbances, just as gold, when put into fire and fanned with air, becomes free from all impurities.

译文        正如把金子放在火中同时扇风,就会炼出纯金;练习这样呼吸的瑜伽师,很快就会免于一切内心困扰。

11

prāṇāyāmair dahed doṣān
 dhāraṇābhiś ca kilbiṣān
pratyāhāreṇa saṁsargān
 dhyānenānīśvarān guṇān

 By practicing the process of prāṇāyāma, one can eradicate the contamination of his physiological condition, and by concentrating the mind one can become free from all sinful activities. By restraining the senses one can free himself from material association, and by meditating on the Supreme Personality of Godhead one can become free from the three modes of material attachment.

译文       按照控制呼吸的程序练习可以使人净化身体,集中注意力可以使人不再从事各种罪恶活动。控制感官可以使人摆脱与物质能量的接触,冥想至尊人格首神可以使人摆脱物质自然三种属性的束缚。


经典中文电子版,请关注微信公众号:bjfwss 查阅。

梵文诗节来自:http://www.vedabase.com

图片选自网络

往期文章链接:


《博伽梵歌》每日阅读 ▏第1-8章诗节语音超链接

《博伽梵歌》每日阅读 ▏第9-18章诗节语音超链接

超链接《博伽梵往世书》阅读 1-3篇10章

《印度智慧书》 ‖ 关于人生问题的终极解答

圣哥帕拉·奎师那·哥斯瓦米中国行&世界商业伦理论坛篇

美国政府驻印度大使拜访新德里Iskcon中心

长按添加编者微信

哈瑞奎师那

点我注公众号

点击下方收听经典语音

↓点击阅读原文查看更多内容

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存