印度韦达梵文灵性经典,又称《圣典博伽瓦谭》。描述至尊人格神首“博伽梵Bhagavan”的不同化身在每个年代显现降临的古老史实和这个宇宙间发生的故事。
编撰人:圣维亚萨戴瓦
梵文译者:圣恩A.C.巴克提韦丹塔 斯瓦米 帕布帕德
语音朗读:Vraja Sevika Devi Dasi
长按二维码识别关注
免费收听哦~
经典音频在文章最下方☟
印度韦达梵文灵性经典,又称《圣典博伽瓦谭》。描述至尊人格神首“博伽梵Bhagavan”的不同化身在每个年代显现降临的古老史实和这个宇宙间发生的故事。
编撰人:圣维亚萨戴瓦
梵文译者:圣恩A.C.巴克提韦丹塔 斯瓦米 帕布帕德
语音朗读:Vraja Sevika Devi Dasi
3.29主卡皮拉对奉爱服务的解释
4
kālasyeśvara-rūpasya
pareṣāṁ ca parasya te
svarūpaṁ bata kurvanti
yad-dhetoḥ kuśalaṁ janāḥ
Please also describe eternal time, which is a representation of Your form and by whose influence people in general engage in the performance of pious activities.
译文 还请描述永恒的时间——您的一种表现形式,它的影响使普通大众都从事虔诚的活动。
5
lokasya mithyābhimater acakṣuṣaś
ciraṁ prasuptasya tamasy anāśraye
śrāntasya karmasv anuviddhayā dhiyā
tvam āvirāsīḥ kila yoga-bhāskaraḥ
My dear Lord, You are just like the sun, for You illuminate the darkness of the conditional life of the living entities. Because their eyes of knowledge are not open, they are sleeping eternally in that darkness without Your shelter, and therefore they are falsely engaged by the actions and reactions of their material activities, and they appear to be very fatigued.
译文 我亲爱的至尊主,您恰似太阳,照亮了生物受制约的黑暗生活。由于他们的知识之眼还未睁开,他们永恒地沉睡在黑暗中,得不到您的庇护,因此错误地在他们物质活动的作用与反作用间忙碌,显得疲惫不堪。
6
maitreya uvāca
iti mātur vacaḥ ślakṣṇaṁ
pratinandya mahā-muniḥ
ābabhāṣe kuru-śreṣṭha
prītas tāṁ karuṇārditaḥ
Śrī Maitreya said: O best amongst the Kurus, the great sage Kapila, moved by great compassion and pleased by the words of His glorious mother, spoke as follows.
译文 圣麦垂亚说:库茹家族中最优秀的人啊!伟大的圣人卡皮拉,心中荡漾这巨大的慈悲之请。他光荣的母亲说的一番话令他十分高兴,于是他说了如下的话。
7
śrī-bhagavān uvāca
bhakti-yogo bahu-vidho
mārgair bhāmini bhāvyate
svabhāva-guṇa-mārgeṇa
puṁsāṁ bhāvo vibhidyate
Lord Kapila, the Personality of Godhead, replied: O noble lady, there are multifarious paths of devotional service in terms of the different qualities of the executor.
译文 人格首神卡皮拉回答说:高贵的女士啊!奉爱服务有许多种,以适合品质不同的实践者应用.
8
abhisandhāya yo hiṁsāṁ
dambhaṁ mātsaryam eva vā
saṁrambhī bhinna-dṛg bhāvaṁ
mayi kuryāt sa tāmasaḥ
Devotional service executed by a person who is envious, proud, violent and angry, and who is a separatist, is considered to be in the mode of darkness.
译文 嫉妒、骄傲、狂暴和愤怒之人,以及分离主义者所做的奉爱服务,被视为是在愚昧属性控制下做的服务。
9
viṣayān abhisandhāya
yaśa aiśvaryam eva vā
arcādāv arcayed yo māṁ
pṛthag-bhāvaḥ sa rājasaḥ
The worship of Deities in the temple by a separatist, with a motive for material enjoyment, fame and opulence, is devotion in the mode of passion.
译文 分离主义者怀着要进行物质享乐,获得名望和财富的动机,在神庙内崇拜神像。这是在激情属性控制下做的奉献。
中文电子版,请关注微信公众号:bjfwss 查阅。
梵文诗节来自:http://www.vedabase.com
图片选自网络
往期文章链接:
长按添加编者微信
哈瑞奎师那
点我关注公众号
↓点击阅读原文查看更多内容